वैशंपायन उवाच
एवम् उक्त्वा परिष्वज्य दैत्यास् तं राजकुञ्जरम् ॥
समाश्वास्य च दुर्धर्षं पुत्रवद् दानवर्षभाः ॥
स्थिरां कृत्वा बुद्धिम् अस्य प्रियाण्य् उक्त्वा च भारत ॥
गम्यताम् इत्य् अनुज्ञाय जयम् आप्नुहि चेत्य् अथ ॥
तैर् विसृष्टं महाबाहुं कृत्या सैवानयत् पुनः ॥
तम् एव देशं यत्रासौ तदा प्रायम् उपाविशत् ॥
प्रतिनिक्षिप्य तं वीरं कृत्या समभिपूज्य च ॥
अनुज्ञाता च राज्ञा सा तत्रैवान्तरधीयत ॥
गतायाम् अथ तस्यां तु राजा दुर्योधनस् तदा ॥
स्वप्नभूतम् इदं सर्वम् अचिन्तयत भारत ॥
विजेष्यामि रणे पाण्डून् इति तस्याभवन् मतिः ॥
कर्णं संशप्तकांश् चैव पार्थस्यामित्रघातिनः ॥
अमन्यत वधे युक्तान् समर्थांश् च सुयोधनः ॥
एवम् आशा दृढा तस्य धार्तराष्ट्रस्य दुर्मतेः ॥
विनिर्जये पाण्डवानाम् अभवद् भरतर्षभ ॥
कर्णो ऽप्य् आविष्टचित्तात्मा नरकस्यान्तरात्मना ॥
अर्जुनस्य वधे क्रूराम् अकरोत् स मतिं तदा ॥
संशप्तकाश् च ते वीरा राक्षसाविष्टचेतसः ॥
रजस्तमोभ्याम् आक्रान्ताः फल्गुनस्य वधैषिणः ॥
भीष्मद्रोणकृपाद्याश् च दानवाक्रान्तचेतसः ॥
न तथा पाण्डुपुत्राणां स्नेहवन्तो विशां पते ॥
न चाचचक्षे कस्मै चिद् एतद् राजा सुयोधनः ॥
vaiśaṃpāyana uvāca
evam uktvā pariṣvajya daityās taṃ rājakuñjaram ||
samāśvāsya ca durdharṣaṃ putravad dānavarṣabhāḥ ||
sthirāṃ kṛtvā buddhim asya priyāṇy uktvā ca bhārata ||
gamyatām ity anujñāya jayam āpnuhi cety atha ||
tair visṛṣṭaṃ mahābāhuṃ kṛtyā saivānayat punaḥ ||
tam eva deśaṃ yatrāsau tadā prāyam upāviśat ||
pratinikṣipya taṃ vīraṃ kṛtyā samabhipūjya ca ||
anujñātā ca rājñā sā tatraivāntaradhīyata ||
gatāyām atha tasyāṃ tu rājā duryodhanas tadā ||
svapnabhūtam idaṃ sarvam acintayata bhārata ||
vijeṣyāmi raṇe pāṇḍūn iti tasyābhavan matiḥ ||
karṇaṃ saṃśaptakāṃś caiva pārthasyāmitraghātinaḥ ||
amanyata vadhe yuktān samarthāṃś ca suyodhanaḥ ||
evam āśā dṛḍhā tasya dhārtarāṣṭrasya durmateḥ ||
vinirjaye pāṇḍavānām abhavad bharatarṣabha ||
karṇo 'py āviṣṭacittātmā narakasyāntarātmanā ||
arjunasya vadhe krūrām akarot sa matiṃ tadā ||
saṃśaptakāś ca te vīrā rākṣasāviṣṭacetasaḥ ||
rajastamobhyām ākrāntāḥ phalgunasya vadhaiṣiṇaḥ ||
bhīṣmadroṇakṛpādyāś ca dānavākrāntacetasaḥ ||
na tathā pāṇḍuputrāṇāṃ snehavanto viśāṃ pate ||
na cācacakṣe kasmai cid etad rājā suyodhanaḥ ||
Сказав так, дайтии обняли этого царского слона, утешили неприступного как сына, укрепили его мысль и сказали приятное. Затем они разрешили ему идти: «Иди и достигни победы». Отпущенного ими могучерукого та же критья снова принесла в то самое место, где он тогда сидел в прайопавеше. Поставив героя там, критья почтила его, получила от царя разрешение и исчезла на том же месте. Когда она ушла, царь Дурьодхана подумал, что все это было как сон, Бхарата, и у него возникла мысль: «Я побежу Панду в бою». Суйодхана счел Карну и самшаптаков пригодными и способными убить Партху, сокрушителя врагов. Так надежда дурного умом Дхритараштровича на победу над Пандавами стала твердой, о бык среди Бхаратов. И Карна, с сознанием, захваченным внутренней душой Нараки, тогда принял жестокое решение убить Арджуну. Те герои-самшаптаки, с сознанием, одержимым ракшасами, захваченные раджасом и тамасом, стали желать гибели Пхалгуны. Бхишма, Дрона, Крипа и прочие, с умами, захваченными данавами, уже не были так привязаны к сыновьям Панду, о владыка людей. Но царь Суйодхана никому не рассказал об этом».
3b75d6d0cdee · published Jun 18, 2026, 7:01:06 AM UTC
Page between verses with
Надежда Дурьодханы укрепляется не правдой, а одержимостью. Раджас и тамас становятся психологическим языком грядущей войны.