मार्कण्डेय उवाच
प्राप्तम् अप्रतिमं दुःखं रामेण भरतर्षभ ॥
रक्षसा जानकी तस्य हृता भार्या बलीयसा ॥
आश्रमाद् राक्षसेन्द्रेण रावणेन विहायसा ॥
मायाम् आस्थाय तरसा हत्वा गृध्रं जटायुषम् ॥
प्रत्याजहार तां रामः सुग्रीवबलम् आश्रितः ॥
बद्ध्वा सेतुं समुद्रस्य दग्ध्वा लङ्कां शितैः शरैः ॥
युधिष्ठिर उवाच
कस्मिन् रामः कुले जातः किंवीर्यः किंपराक्रमः ॥
रावणः कस्य वा पुत्रः किं वैरं तस्य तेन ह ॥
एतन् मे भगवन् सर्वं सम्यग् आख्यातुम् अर्हसि ॥
श्रोतुम् इच्छामि चरितं रामस्याक्लिष्टकर्मणः ॥
मार्कण्डेय उवाच
अजो नामाभवद् राजा महान् इक्ष्वाकुवंशजः ॥
तस्य पुत्रो दशरथः शश्वत् स्वाध्यायवाञ् शुचिः ॥
अभवंस् तस्य चत्वारः पुत्रा धर्मार्थकोविदाः ॥
रामलक्ष्मणशत्रुघ्ना भरतश् च महाबलः ॥
रामस्य माता कौसल्या कैकेयी भरतस्य तु ॥
सुतौ लक्ष्मणशत्रुघ्नौ सुमित्रायाः परंतपौ ॥
विदेहराजो जनकः सीता तस्यात्मजा विभो ॥
यां चकार स्वयं त्वष्टा रामस्य महिषीं प्रियाम् ॥
एतद् रामस्य ते जन्म सीतायाश् च प्रकीर्तितम् ॥
रावणस्यापि ते जन्म व्याख्यास्यामि जनेश्वर ॥
पितामहो रावणस्य साक्षाद् देवः प्रजापतिः ॥
स्वयंभूः सर्वलोकानां प्रभुः स्रष्टा महातपाः ॥
पुलस्त्यो नाम तस्यासीन् मानसो दयितः सुतः ॥
तस्य वैश्रवणो नाम गवि पुत्रो ऽभवत् प्रभुः ॥
पितरं स समुत्सृज्य पितामहम् उपस्थितः ॥
तस्य कोपात् पिता राजन् ससर्जात्मानम् आत्मना ॥
स जज्ञे विश्रवा नाम तस्यात्मार्धेन वै द्विजः ॥
प्रतीकाराय सक्रोधस् ततो वैश्रवणस्य वै ॥
पितामहस् तु प्रीतात्मा ददौ वैश्रवणस्य ह ॥
अमरत्वं धनेशत्वं लोकपालत्वम् एव च ॥
ईशानेन तथा सख्यं पुत्रं च नलकूबरम् ॥
राजधानीनिवेशं च लङ्कां रक्षोगणान्विताम् ॥
mārkaṇḍeya uvāca
prāptam apratimaṃ duḥkhaṃ rāmeṇa bharatarṣabha ||
rakṣasā jānakī tasya hṛtā bhāryā balīyasā ||
āśramād rākṣasendreṇa rāvaṇena vihāyasā ||
māyām āsthāya tarasā hatvā gṛdhraṃ jaṭāyuṣam ||
pratyājahāra tāṃ rāmaḥ sugrīvabalam āśritaḥ ||
baddhvā setuṃ samudrasya dagdhvā laṅkāṃ śitaiḥ śaraiḥ ||
yudhiṣṭhira uvāca
kasmin rāmaḥ kule jātaḥ kiṃvīryaḥ kiṃparākramaḥ ||
rāvaṇaḥ kasya vā putraḥ kiṃ vairaṃ tasya tena ha ||
etan me bhagavan sarvaṃ samyag ākhyātum arhasi ||
śrotum icchāmi caritaṃ rāmasyākliṣṭakarmaṇaḥ ||
mārkaṇḍeya uvāca
ajo nāmābhavad rājā mahān ikṣvākuvaṃśajaḥ ||
tasya putro daśarathaḥ śaśvat svādhyāyavāñ śuciḥ ||
abhavaṃs tasya catvāraḥ putrā dharmārthakovidāḥ ||
rāmalakṣmaṇaśatrughnā bharataś ca mahābalaḥ ||
rāmasya mātā kausalyā kaikeyī bharatasya tu ||
sutau lakṣmaṇaśatrughnau sumitrāyāḥ paraṃtapau ||
videharājo janakaḥ sītā tasyātmajā vibho ||
yāṃ cakāra svayaṃ tvaṣṭā rāmasya mahiṣīṃ priyām ||
etad rāmasya te janma sītāyāś ca prakīrtitam ||
rāvaṇasyāpi te janma vyākhyāsyāmi janeśvara ||
pitāmaho rāvaṇasya sākṣād devaḥ prajāpatiḥ ||
svayaṃbhūḥ sarvalokānāṃ prabhuḥ sraṣṭā mahātapāḥ ||
pulastyo nāma tasyāsīn mānaso dayitaḥ sutaḥ ||
tasya vaiśravaṇo nāma gavi putro 'bhavat prabhuḥ ||
pitaraṃ sa samutsṛjya pitāmaham upasthitaḥ ||
tasya kopāt pitā rājan sasarjātmānam ātmanā ||
sa jajñe viśravā nāma tasyātmārdhena vai dvijaḥ ||
pratīkārāya sakrodhas tato vaiśravaṇasya vai ||
pitāmahas tu prītātmā dadau vaiśravaṇasya ha ||
amaratvaṃ dhaneśatvaṃ lokapālatvam eva ca ||
īśānena tathā sakhyaṃ putraṃ ca nalakūbaram ||
rājadhānīniveśaṃ ca laṅkāṃ rakṣogaṇānvitām ||
Маркандея сказал: «О бык Бхаратов, несравненное страдание постигло Раму: его жена Джанаки была похищена более сильным ракшасом. Ракшасендра Равана унес ее из ашрама по воздуху, прибегнув к майе и быстро убив грифа Джатаю. Рама вернул ее, опираясь на силу Сугривы, построив мост через море и сожгши Ланку острыми стрелами». Юдхиштхира сказал: «В каком роду родился Рама? Какова была его сила и каков подвиг? Чьим сыном был Равана, и какая вражда была у него с Рамой? Благословенный, расскажи мне все это как следует. Я хочу услышать деяние Рамы, чьи дела не знают усталости». Маркандея сказал: «Был царь по имени Аджа, великий потомок рода Икшваку. Его сыном был Дашаратха, всегда преданный свадхьяе и чистый. У него было четыре сына, знающие дхарму и артху: Рама, Лакшмана, Шатругхна и могучий Бхарата. Матерью Рамы была Каушалья, матерью Бхараты - Кайкейи; Лакшмана и Шатругхна, подавители врагов, были сыновьями Сумитры. Царь Видехи Джанака имел дочь Ситу, владыка; сам Тваштар сделал ее любимой царицей Рамы. Так рассказано тебе рождение Рамы и Ситы. Теперь, владыка людей, я объясню тебе и рождение Раваны. Прадедом Раваны был сам бог Праджапати, Сваямбху, владыка всех миров, творец и великий тапасвин. У него был любимый мысленный сын по имени Пуластья. У Пуластьи от Гави родился владыка по имени Вайшравана. Оставив отца, он стал служить деду. Из-за этого гнева отец, царь, создал самого себя самим собой. Так от половины его тела родился дваждырожденный по имени Вишравас - разгневанный, как ответ Вайшраване. Питамаха же, довольный душой, дал Вайшраване бессмертие, владычество над богатством и положение хранителя мира; также дружбу с Ишаной, сына Налакубару и столичный город Ланку вместе с сонмами ракшасов».
7421aca1bf94 · published Jun 18, 2026, 7:22:41 AM UTC
Page between verses with
Маркандея отвечает Юдхиштхире историей Рамы: страдание праведного уже было в мире, и оно стало путем для явления божественного подвига.