मार्कण्डेय उवाच
तस्यां रात्र्यां व्यतीतायाम् उदिते सूर्यमण्डले ॥
कृतपूर्वाह्णिकाः सर्वे समेयुस् ते तपोधनाः ॥
तद् एव सर्वं सावित्र्या महाभाग्यं महर्षयः ॥
द्युमत्सेनाय नातृप्यन् कथयन्तः पुनः पुनः ॥
ततः प्रकृतयः सर्वाः शाल्वेभ्यो ऽभ्यागता नृप ॥
आचख्युर् निहतं चैव स्वेनामात्येन तं नृपम् ॥
तं मन्त्रिणा हतं श्रुत्वा ससहायं सबान्धवम् ॥
न्यवेदयन् यथातत्त्वं विद्रुतं च द्विषद्बलम् ॥
ऐकमत्यं च सर्वस्य जनस्याथ नृपं प्रति ॥
सचक्षुर् वाप्य् अचक्षुर् वा स नो राजा भवत्व् इति ॥
अनेन निश्चयेनेह वयं प्रस्थापिता नृप ॥
प्राप्तानीमानि यानानि चतुरङ्गं च ते बलम् ॥
प्रयाहि राजन् भद्रं ते घुष्टस् ते नगरे जयः ॥
अध्यास्स्व चिररात्राय पितृपैतामहं पदम् ॥
चक्षुष्मन्तं च तं दृष्ट्वा राजानं वपुषान्वितम् ॥
मूर्धभिः पतिताः सर्वे विस्मयोत्फुल्ललोचनाः ॥
mārkaṇḍeya uvāca
tasyāṃ rātryāṃ vyatītāyām udite sūryamaṇḍale ||
kṛtapūrvāhṇikāḥ sarve sameyus te tapodhanāḥ ||
tad eva sarvaṃ sāvitryā mahābhāgyaṃ maharṣayaḥ ||
dyumatsenāya nātṛpyan kathayantaḥ punaḥ punaḥ ||
tataḥ prakṛtayaḥ sarvāḥ śālvebhyo 'bhyāgatā nṛpa ||
ācakhyur nihataṃ caiva svenāmātyena taṃ nṛpam ||
taṃ mantriṇā hataṃ śrutvā sasahāyaṃ sabāndhavam ||
nyavedayan yathātattvaṃ vidrutaṃ ca dviṣadbalam ||
aikamatyaṃ ca sarvasya janasyātha nṛpaṃ prati ||
sacakṣur vāpy acakṣur vā sa no rājā bhavatv iti ||
anena niścayeneha vayaṃ prasthāpitā nṛpa ||
prāptānīmāni yānāni caturaṅgaṃ ca te balam ||
prayāhi rājan bhadraṃ te ghuṣṭas te nagare jayaḥ ||
adhyāssva cirarātrāya pitṛpaitāmahaṃ padam ||
cakṣuṣmantaṃ ca taṃ dṛṣṭvā rājānaṃ vapuṣānvitam ||
mūrdhabhiḥ patitāḥ sarve vismayotphullalocanāḥ ||
Когда ночь прошла и взошло солнце, все тапасвины, совершив утренние обряды, собрались и снова и снова без насыщения рассказывали Дьюматсене о великой благой доле Савитри. Затем из страны Шальвов пришли все подданные и сообщили: прежний царь убит собственным министром вместе с помощниками и родичами, а войско врага разбежалось. Весь народ единодушен: зрячий или слепой, Дьюматсена пусть будет их царем. «С этим решением нас послали. Уже прибыли колесницы и твое четырехчастное войско. Иди, царь, благо тебе: в городе провозглашена твоя победа. Займи надолго место отцов и дедов». Увидев царя зрячим и прекрасным, все с раскрытыми от изумления глазами пали головами к его ногам».
5b33d401418f · published Jun 18, 2026, 7:51:36 AM UTC
Page between verses with
Второй дар Ямы исполняется без усилия Дьюматсены: царство возвращается само, когда срок беды завершен. Дхарма восстанавливает не только тело, но и общественный порядок.