कर्ण मद्वचनं तात शृणु सत्यभृतां वर ॥
ब्रुवतो ऽद्य महाबाहो सौहृदात् परमं हितम् ॥
उपायास्यति शक्रस् त्वां पाण्डवानां हितेप्सया ॥
ब्राह्मणच्छद्मना कर्ण कुण्डलापजिहीर्षया ॥
विदितं तेन शीलं ते सर्वस्य जगतस् तथा ॥
यथा त्वं भिक्षितः सद्भिर् ददास्य् एव न याचसे ॥
त्वं हि तात ददास्य् एव ब्राह्मणेभ्यः प्रयाचितः ॥
वित्तं यच् चान्यद् अप्य् आहुर् न प्रत्याख्यासि कर्हि चित् ॥
तं त्वाम् एवंविधं ज्ञात्वा स्वयं वै पाकशासनः ॥
आगन्ता कुण्डलार्थाय कवचं चैव भिक्षितुम् ॥
तस्मै प्रयाचमानाय न देये कुण्डले त्वया ॥
अनुनेयः परं शक्त्या श्रेय एतद् धि ते परम् ॥
कुण्डलार्थे ब्रुवंस् तात कारणैर् बहुभिस् त्वया ॥
अन्यैर् बहुविधैर् वित्तैः स निवार्यः पुनः पुनः ॥
रत्नैः स्त्रीभिस् तथा भोगैर् धनैर् बहुविधैर् अपि ॥
निदर्शनैश् च बहुभिः कुण्डलेप्सुः पुरंदरः ॥
यदि दास्यसि कर्ण त्वं सहजे कुण्डले शुभे ॥
आयुषः प्रक्षयं गत्वा मृत्योर् वशम् उपेष्यसि ॥
कवचेन च संयुक्तः कुण्डलाभ्यां च मानद ॥
अवध्यस् त्वं रणे ऽरीणाम् इति विद्धि वचो मम ॥
अमृताद् उत्थितं ह्य् एतद् उभयं रत्नसंभवम् ॥
तस्माद् रक्ष्यं त्वया कर्ण जीवितं चेत् प्रियं तव ॥
karṇa madvacanaṃ tāta śṛṇu satyabhṛtāṃ vara ||
bruvato 'dya mahābāho sauhṛdāt paramaṃ hitam ||
upāyāsyati śakras tvāṃ pāṇḍavānāṃ hitepsayā ||
brāhmaṇacchadmanā karṇa kuṇḍalāpajihīrṣayā ||
viditaṃ tena śīlaṃ te sarvasya jagatas tathā ||
yathā tvaṃ bhikṣitaḥ sadbhir dadāsy eva na yācase ||
tvaṃ hi tāta dadāsy eva brāhmaṇebhyaḥ prayācitaḥ ||
vittaṃ yac cānyad apy āhur na pratyākhyāsi karhi cit ||
taṃ tvām evaṃvidhaṃ jñātvā svayaṃ vai pākaśāsanaḥ ||
āgantā kuṇḍalārthāya kavacaṃ caiva bhikṣitum ||
tasmai prayācamānāya na deye kuṇḍale tvayā ||
anuneyaḥ paraṃ śaktyā śreya etad dhi te param ||
kuṇḍalārthe bruvaṃs tāta kāraṇair bahubhis tvayā ||
anyair bahuvidhair vittaiḥ sa nivāryaḥ punaḥ punaḥ ||
ratnaiḥ strībhis tathā bhogair dhanair bahuvidhair api ||
nidarśanaiś ca bahubhiḥ kuṇḍalepsuḥ puraṃdaraḥ ||
yadi dāsyasi karṇa tvaṃ sahaje kuṇḍale śubhe ||
āyuṣaḥ prakṣayaṃ gatvā mṛtyor vaśam upeṣyasi ||
kavacena ca saṃyuktaḥ kuṇḍalābhyāṃ ca mānada ||
avadhyas tvaṃ raṇe 'rīṇām iti viddhi vaco mama ||
amṛtād utthitaṃ hy etad ubhayaṃ ratnasaṃbhavam ||
tasmād rakṣyaṃ tvayā karṇa jīvitaṃ cet priyaṃ tava ||
Сурья сказал: «Карна, выслушай мое слово, лучшее для тебя, сказанное из дружбы. Шакра придет к тебе ради блага Пандавов, под видом брахмана, желая забрать твои серьги. Он знает твой нрав, известный всему миру: когда добрые просят, ты даешь и не просишь назад. Поэтому сам Пакашасана придет просить серьги и броню. Не отдавай их. Изо всех сил умилостивь его и снова и снова отводи его многими доводами и иными богатствами: драгоценностями, женщинами, наслаждениями, деньгами и примерами. Если ты отдашь врожденные серьги и броню, срок твоей жизни сократится, и ты попадешь во власть смерти. С броней и серьгами ты неуязвим для врагов в бою. Эти две драгоценности возникли из амриты. Поэтому храни их, Карна, если жизнь тебе дорога».
a899365d9213 · published Jun 18, 2026, 7:51:36 AM UTC
Page between verses with
Сурья говорит как отец: он знает славу Карны, но видит и цену этой славы. Дар, не различающий обстоятельств, может стать путем к собственной гибели.