Mahabharata
Сурья-Карна-кирти-дживита-вичара-парва: спор о славе и жизни · Verse 3.285.10-17
3717 / 3756
Mahabharata · 3.285.10-17
Devanāgarī

पुनर् उक्तं च वक्ष्यामि त्वं राधेय निबोध तत् ॥
मास्मै ते कुण्डले दद्या भिक्षवे वज्रपाणये ॥
शोभसे कुण्डलाभ्यां हि रुचिराभ्यां महाद्युते ॥
विशाखयोर् मध्यगतः शशीव विमलो दिवि ॥
कीर्तिश् च जीवतः साध्वी पुरुषस्येति विद्धि तत् ॥
प्रत्याख्येयस् त्वया तात कुण्डलार्थे पुरंदरः ॥
शक्या बहुविधैर् वाक्यैः कुण्डलेप्सा त्वयानघ ॥
विहन्तुं देवराजस्य हेतुयुक्तैः पुनः पुनः ॥
उपपत्त्युपपन्नार्थैर् माधुर्यकृतभूषणैः ॥
पुरंदरस्य कर्ण त्वं बुद्धिम् एताम् अपानुद ॥
त्व हि नित्यं नरव्याघ्र स्पर्धसे सव्यसाचिना ॥
सव्यसाची त्वया चैव युधि शूरः समेष्यति ॥
न तु त्वाम् अर्जुनः शक्तः कुण्डलाभ्यां समन्वितम् ॥
विजेतुं युधि यद्य् अस्य स्वयम् इन्द्रः शरो भवेत् ॥
तस्मान् न देये शक्राय त्वयैते कुण्डले शुभे ॥
संग्रामे यदि निर्जेतुं कर्ण कामयसे ऽर्जुनम् ॥

Transliteration (IAST)

punar uktaṃ ca vakṣyāmi tvaṃ rādheya nibodha tat ||
māsmai te kuṇḍale dadyā bhikṣave vajrapāṇaye ||
śobhase kuṇḍalābhyāṃ hi rucirābhyāṃ mahādyute ||
viśākhayor madhyagataḥ śaśīva vimalo divi ||
kīrtiś ca jīvataḥ sādhvī puruṣasyeti viddhi tat ||
pratyākhyeyas tvayā tāta kuṇḍalārthe puraṃdaraḥ ||
śakyā bahuvidhair vākyaiḥ kuṇḍalepsā tvayānagha ||
vihantuṃ devarājasya hetuyuktaiḥ punaḥ punaḥ ||
upapattyupapannārthair mādhuryakṛtabhūṣaṇaiḥ ||
puraṃdarasya karṇa tvaṃ buddhim etām apānuda ||
tva hi nityaṃ naravyāghra spardhase savyasācinā ||
savyasācī tvayā caiva yudhi śūraḥ sameṣyati ||
na tu tvām arjunaḥ śaktaḥ kuṇḍalābhyāṃ samanvitam ||
vijetuṃ yudhi yady asya svayam indraḥ śaro bhavet ||
tasmān na deye śakrāya tvayaite kuṇḍale śubhe ||
saṃgrāme yadi nirjetuṃ karṇa kāmayase 'rjunam ||

Word-by-word
SanskritIASTMeaning
पुनर् उक्तं च वक्ष्यामि त्वं राधेय निबोध तत् ॥ मास्मै ते कुण्डले दद्या भिक्षवे वज्रपाणये ॥ शोभसे कुण्डलाभ्यां हि रुचिराभ्यां महाद्युते ॥ विशाखयोर् मध्यगतः शशीव विमलो दिवि ॥ कीर्तिश् च जीवतः साध्वी पुरुषस्येति विद्धि तत् ॥ प्रत्याख्येयस् त्वया तात कुण्डलार्थे पुरंदरः ॥ शक्या बहुविधैर् वाक्यैः कुण्डलेप्सा त्वयानघ ॥ विहन्तुं देवराजस्य हेतुयुक्तैः पुनः पुनः ॥ उपपत्त्युपपन्नार्थैर् माधुर्यकृतभूषणैः ॥ पुरंदरस्य कर्ण त्वं बुद्धिम् एताम् अपानुद ॥ त्व हि नित्यं नरव्याघ्र स्पर्धसे सव्यसाचिना ॥ सव्यसाची त्वया चैव युधि शूरः समेष्यति ॥ न तु त्वाम् अर्जुनः शक्तः कुण्डलाभ्यां समन्वितम् ॥ विजेतुं युधि यद्य् अस्य स्वयम् इन्द्रः शरो भवेत् ॥ तस्मान् न देये शक्राय त्वयैते कुण्डले शुभे ॥ संग्रामे यदि निर्जेतुं कर्ण कामयसे ऽर्जुनम् ॥punar uktaṃ ca vakṣyāmi tvaṃ rādheya nibodha tat || māsmai te kuṇḍale dadyā bhikṣave vajrapāṇaye || śobhase kuṇḍalābhyāṃ hi rucirābhyāṃ mahādyute || viśākhayor madhyagataḥ śaśīva vimalo divi || kīrtiś ca jīvataḥ sādhvī puruṣasyeti viddhi tat || pratyākhyeyas tvayā tāta kuṇḍalārthe puraṃdaraḥ || śakyā bahuvidhair vākyaiḥ kuṇḍalepsā tvayānagha || vihantuṃ devarājasya hetuyuktaiḥ punaḥ punaḥ || upapattyupapannārthair mādhuryakṛtabhūṣaṇaiḥ || puraṃdarasya karṇa tvaṃ buddhim etām apānuda || tva hi nityaṃ naravyāghra spardhase savyasācinā || savyasācī tvayā caiva yudhi śūraḥ sameṣyati || na tu tvām arjunaḥ śaktaḥ kuṇḍalābhyāṃ samanvitam || vijetuṃ yudhi yady asya svayam indraḥ śaro bhavet || tasmān na deye śakrāya tvayaite kuṇḍale śubhe || saṃgrāme yadi nirjetuṃ karṇa kāmayase 'rjunam ||Сурья снова велит Радхее понять: не отдавай серьги нищему Ваджрапани; серьги делают его прекрасным, как чистая луна между Вишакхами; слава живого добра, поэтому Карна должен отказать Пурандаре в просьбе о серьгах; разными разумными, сладкими и уместными словами он может снова и снова отвести желание царя богов; Карна постоянно соперничает с Савьясачином, и этот герой встретится с ним в бою; Арджуна не сможет победить Карну, пока тот с серьгами, даже если сам Индра станет его стрелой; поэтому, если Карна хочет победить Арджуну, не надо отдавать Шакре благие серьги.
Translation

Сурья снова сказал: «Пойми, Радхея: не отдавай эти серьги нищему Ваджрапани. Серьги делают тебя прекрасным, как чистая луна между Вишакхами. Слава живого добра; поэтому откажи Пурандаре в просьбе о серьгах. Разными разумными, сладкими и уместными словами ты можешь снова и снова отвести желание царя богов. Ты постоянно соперничаешь с Савьясачином, и этот герой встретится с тобой в бою. Арджуна не сможет победить тебя, пока ты с серьгами, даже если сам Индра станет его стрелой. Поэтому, Карна, если хочешь победить Арджуну в сражении, не отдавай Шакре эти благие серьги».

Commentary

Предупреждение Сурьи не только отцовское, но и стратегическое. Вражда с Арджуной уже видна как узел судьбы, и броня с серьгами являются решающей защитой.

Version

31f69b72e111 · published Jun 18, 2026, 7:51:36 AM UTC

Page between verses with