वैशंपायन उवाच
एतस्मिन्न् एव काले तु धृतराष्ट्रस्य वै सखा ॥
सूतो ऽधिरथ इत्य् एव सदारो जाह्नवीं ययौ ॥
तस्य भार्याभवद् राजन् रूपेणासदृशी भुवि ॥
राधा नाम महाभागा न सा पुत्रम् अविन्दत ॥
अपत्यार्थे परं यत्नम् अकरोच् च विशेषतः ॥
सा ददर्शाथ मञ्जूषाम् उह्यमानां यदृच्छया ॥
दत्तरक्षाप्रतिसराम् अन्वालभनशोभिताम् ॥
ऊर्मीतरङ्गैर् जाह्नव्याः समानीताम् उपह्वरम् ॥
सा तां कौतूहलात् प्राप्तां ग्राहयाम् आस भामिनी ॥
ततो निवेदयाम् आस सूतस्याधिरथस्य वै ॥
स ताम् उद्धृत्य मञ्जूषाम् उत्सार्य जलम् अन्तिकात् ॥
यन्त्रैर् उद्घाटयाम् आस सो ऽपश्यत् तत्र बालकम् ॥
तरुणादित्यसंकाशं हेमवर्मधरं तथा ॥
मृष्टकुण्डलयुक्तेन वदनेन विराजता ॥
स सूतो भार्यया सार्धं विस्मयोत्फुल्ललोचनः ॥
अङ्कम् आरोप्य तं बालं भार्यां वचनम् अब्रवीत् ॥
इदम् अत्यद्भुतं भीरु यतो जातो ऽस्मि भामिनि ॥
दृष्टवान् देवगर्भो ऽयं मन्ये ऽस्मान् समुपागतः ॥
अनपत्यस्य पुत्रो ऽयं देवैर् दत्तो ध्रुवं मम ॥
इत्य् उक्त्वा तं ददौ पुत्रं राधायै स महीपते ॥
प्रतिजग्राह तं राधा विधिवद् दिव्यरूपिणम् ॥
पुत्रं कमलगर्भाभं देवगर्भं श्रिया वृतम् ॥
पुपोष चैनं विधिवद् ववृधे स च वीर्यवान् ॥
ततः प्रभृति चाप्य् अन्ये प्राभवन्न् औरसाः सुताः ॥
वसुवर्मधरं दृष्ट्वा तं बालं हेमकुण्डलम् ॥
नामास्य वसुषेणेति ततश् चक्रुर् द्विजातयः ॥
एवं स सूतपुत्रत्वं जगामामितविक्रमः ॥
वसुषेण इति ख्यातो वृष इत्य् एव च प्रभुः ॥
vaiśaṃpāyana uvāca
etasminn eva kāle tu dhṛtarāṣṭrasya vai sakhā ||
sūto 'dhiratha ity eva sadāro jāhnavīṃ yayau ||
tasya bhāryābhavad rājan rūpeṇāsadṛśī bhuvi ||
rādhā nāma mahābhāgā na sā putram avindata ||
apatyārthe paraṃ yatnam akaroc ca viśeṣataḥ ||
sā dadarśātha mañjūṣām uhyamānāṃ yadṛcchayā ||
dattarakṣāpratisarām anvālabhanaśobhitām ||
ūrmītaraṅgair jāhnavyāḥ samānītām upahvaram ||
sā tāṃ kautūhalāt prāptāṃ grāhayām āsa bhāminī ||
tato nivedayām āsa sūtasyādhirathasya vai ||
sa tām uddhṛtya mañjūṣām utsārya jalam antikāt ||
yantrair udghāṭayām āsa so 'paśyat tatra bālakam ||
taruṇādityasaṃkāśaṃ hemavarmadharaṃ tathā ||
mṛṣṭakuṇḍalayuktena vadanena virājatā ||
sa sūto bhāryayā sārdhaṃ vismayotphullalocanaḥ ||
aṅkam āropya taṃ bālaṃ bhāryāṃ vacanam abravīt ||
idam atyadbhutaṃ bhīru yato jāto 'smi bhāmini ||
dṛṣṭavān devagarbho 'yaṃ manye 'smān samupāgataḥ ||
anapatyasya putro 'yaṃ devair datto dhruvaṃ mama ||
ity uktvā taṃ dadau putraṃ rādhāyai sa mahīpate ||
pratijagrāha taṃ rādhā vidhivad divyarūpiṇam ||
putraṃ kamalagarbhābhaṃ devagarbhaṃ śriyā vṛtam ||
pupoṣa cainaṃ vidhivad vavṛdhe sa ca vīryavān ||
tataḥ prabhṛti cāpy anye prābhavann aurasāḥ sutāḥ ||
vasuvarmadharaṃ dṛṣṭvā taṃ bālaṃ hemakuṇḍalam ||
nāmāsya vasuṣeṇeti tataś cakrur dvijātayaḥ ||
evaṃ sa sūtaputratvaṃ jagāmāmitavikramaḥ ||
vasuṣeṇa iti khyāto vṛṣa ity eva ca prabhuḥ ||
В это время друг Дхритараштры, сута Адхиратха, вместе с женой пришел к Ганге. Его жена Радха, несравненная красотой и бездетная, особенно старалась ради потомства. Случайно она увидела ящик, принесенный волнами Ганги к берегу, с охранными повязками и украшениями. Из любопытства она велела взять его и сообщила Адхиратхе. Тот вынул ящик из воды, открыл его устройствами и увидел ребенка, подобного молодому солнцу, в золотой броне, с сияющим лицом и чистыми серьгами. Пораженный Адхиратха с женой взял ребенка на колени и сказал: «Такого чуда я не видел с рождения. Думаю, божественный плод пришел к нам. Бездетному мне боги дали сына». Он отдал ребенка Радхе, и она по правилу приняла божественного младенца, подобного сердцевине лотоса и окруженного Шри. Она растила его по правилу; он рос могучим, а затем у нее родились и другие родные сыновья. Увидев ребенка в драгоценной броне и золотых серьгах, брахманы назвали его Васушена. Так безмерно доблестный стал сыном суты, известный как Васушена и Вриша».
f30ab4235577 · published Jun 18, 2026, 7:59:35 AM UTC
Page between verses with
Радха и Адхиратха не знают происхождения младенца, но принимают его как дар богов. В этом усыновлении есть настоящая милость, хотя оно одновременно скрывает царскую тайну Карны.