Mahabharata
Карна-джанма-висарджана-парва: рождение и оставление Карны · Verse 3.292.22-27
3735 / 3756
Mahabharata · 3.292.22-27
Devanāgarī

एवं बहुविधं राजन् विलप्य करुणं पृथा ॥
अवासृजत मञ्जूषाम् अश्वनद्यास् तदा जले ॥
रुदती पुत्रशोकार्ता निशीथे कमलेक्षणा ॥
धात्र्या सह पृथा राजन् पुत्रदर्शनलालसा ॥
विसर्जयित्वा मञ्जूषां संबोधनभयात् पितुः ॥
विवेश राजभवनं पुनः शोकातुरा ततः ॥
मञ्जूषा त्व् अश्वनद्याः सा ययौ चर्मण्वतीं नदीम् ॥
चर्मण्वत्याश् च यमुनां ततो गङ्गां जगाम ह ॥
गङ्गायाः सूतविषयं चम्पाम् अभ्याययौ पुरीम् ॥
स मञ्जूषागतो गर्भस् तरङ्गैर् उह्यमानकः ॥
अमृताद् उत्थितं दिव्यं तत् तु वर्म सकुण्डलम् ॥
धारयाम् आस तं गर्भं दैवं च विधिनिर्मितम् ॥

Transliteration (IAST)

evaṃ bahuvidhaṃ rājan vilapya karuṇaṃ pṛthā ||
avāsṛjata mañjūṣām aśvanadyās tadā jale ||
rudatī putraśokārtā niśīthe kamalekṣaṇā ||
dhātryā saha pṛthā rājan putradarśanalālasā ||
visarjayitvā mañjūṣāṃ saṃbodhanabhayāt pituḥ ||
viveśa rājabhavanaṃ punaḥ śokāturā tataḥ ||
mañjūṣā tv aśvanadyāḥ sā yayau carmaṇvatīṃ nadīm ||
carmaṇvatyāś ca yamunāṃ tato gaṅgāṃ jagāma ha ||
gaṅgāyāḥ sūtaviṣayaṃ campām abhyāyayau purīm ||
sa mañjūṣāgato garbhas taraṅgair uhyamānakaḥ ||
amṛtād utthitaṃ divyaṃ tat tu varma sakuṇḍalam ||
dhārayām āsa taṃ garbhaṃ daivaṃ ca vidhinirmitam ||

Word-by-word
SanskritIASTMeaning
एवं बहुविधं राजन् विलप्य करुणं पृथा ॥ अवासृजत मञ्जूषाम् अश्वनद्यास् तदा जले ॥ रुदती पुत्रशोकार्ता निशीथे कमलेक्षणा ॥ धात्र्या सह पृथा राजन् पुत्रदर्शनलालसा ॥ विसर्जयित्वा मञ्जूषां संबोधनभयात् पितुः ॥ विवेश राजभवनं पुनः शोकातुरा ततः ॥ मञ्जूषा त्व् अश्वनद्याः सा ययौ चर्मण्वतीं नदीम् ॥ चर्मण्वत्याश् च यमुनां ततो गङ्गां जगाम ह ॥ गङ्गायाः सूतविषयं चम्पाम् अभ्याययौ पुरीम् ॥ स मञ्जूषागतो गर्भस् तरङ्गैर् उह्यमानकः ॥ अमृताद् उत्थितं दिव्यं तत् तु वर्म सकुण्डलम् ॥ धारयाम् आस तं गर्भं दैवं च विधिनिर्मितम् ॥evaṃ bahuvidhaṃ rājan vilapya karuṇaṃ pṛthā || avāsṛjata mañjūṣām aśvanadyās tadā jale || rudatī putraśokārtā niśīthe kamalekṣaṇā || dhātryā saha pṛthā rājan putradarśanalālasā || visarjayitvā mañjūṣāṃ saṃbodhanabhayāt pituḥ || viveśa rājabhavanaṃ punaḥ śokāturā tataḥ || mañjūṣā tv aśvanadyāḥ sā yayau carmaṇvatīṃ nadīm || carmaṇvatyāś ca yamunāṃ tato gaṅgāṃ jagāma ha || gaṅgāyāḥ sūtaviṣayaṃ campām abhyāyayau purīm || sa mañjūṣāgato garbhas taraṅgair uhyamānakaḥ || amṛtād utthitaṃ divyaṃ tat tu varma sakuṇḍalam || dhārayām āsa taṃ garbhaṃ daivaṃ ca vidhinirmitam ||Притха долго и горько плачет, выпускает ящик в воду Ашвы ночью вместе с кормилицей, желая увидеть сына; отпустив ящик из страха, что отец узнает, она вновь входит в царский дом, охваченная горем; ящик из Ашвы идет в Чарманвати, из Чарманвати в Ямуну, затем в Гангу; по Ганге он достигает страны сутов, города Чампы; младенец в ящике несется волнами, но продолжает носить божественную амритную броню с серьгами, созданную судьбой.
Translation

Притха долго и горько плакала. Ночью вместе с кормилицей, желая видеть сына, она выпустила ящик в воду Ашвы. Отпустив его из страха, что отец узнает, она снова вошла в царский дом, охваченная горем. Ящик из Ашвы пошел в Чарманвати, из Чарманвати - в Ямуну, затем в Гангу. По Ганге он достиг страны сутов, города Чампы. Младенец в ящике несся волнами, но продолжал носить божественную амритную броню с серьгами, созданную судьбой».

Commentary

Реки несут Карну к новой семье. Его судьба уже движется между небесным происхождением и земным статусом сына суты.

Version

a35106ee89c6 · published Jun 18, 2026, 7:59:35 AM UTC

Page between verses with