सूत उवाच
शप्तस् तु भृगुणा वह्निः क्रुद्धो वाक्यम् अथाब्रवीत् ॥
किम् इदं साहसं ब्रह्मन् कृतवान् असि सांप्रतम् ॥
धर्मे प्रयतमानस्य सत्यं च वदतः समम् ॥
पृष्टो यद् अब्रुवं सत्यं व्यभिचारो ऽत्र को मम ॥
पृष्टो हि साक्षी यः साक्ष्यं जानमानो ऽन्यथा वदेत् ॥
स पूर्वान् आत्मनः सप्त कुले हन्यात् तथा परान् ॥
यश् च कार्यार्थतत्त्वज्ञो जानमानो न भाषते ॥
सो ऽपि तेनैव पापेन लिप्यते नात्र संशयः ॥
शक्तो ऽहम् अपि शप्तुं त्वां मान्यास् तु ब्राह्मणा मम ॥
जानतो ऽपि च ते व्यक्तं कथयिष्ये निबोध तत् ॥
योगेन बहुधात्मानं कृत्वा तिष्ठामि मूर्तिषु ॥
अग्निहोत्रेषु सत्रेषु क्रियास्व् अथ मखेषु च ॥
वेदोक्तेन विधानेन मयि यद् धूयते हविः ॥
देवताः पितरश् चैव तेन तृप्ता भवन्ति वै ॥
आपो देवगणाः सर्वे आपः पितृगणास् तथा ॥
दर्शश् च पौर्णमासश् च देवानां पितृभिः सह ॥
देवताः पितरस् तस्मात् पितरश् चापि देवताः ॥
एकीभूताश् च पूज्यन्ते पृथक्त्वेन च पर्वसु ॥
देवताः पितरश् चैव जुह्वते मयि यत् सदा ॥
त्रिदशानां पितॄणां च मुखम् एवम् अहं स्मृतः ॥
अमावास्यां च पितरः पौर्णमास्यां च देवताः ॥
मन्मुखेनैव हूयन्ते भुञ्जते च हुतं हविः ॥
सर्वभक्षः कथं तेषां भविष्यामि मुखं त्व् अहम् ॥
sūta uvāca
śaptas tu bhṛguṇā vahniḥ kruddho vākyam athābravīt ||
kim idaṃ sāhasaṃ brahman kṛtavān asi sāṃpratam ||
dharme prayatamānasya satyaṃ ca vadataḥ samam ||
pṛṣṭo yad abruvaṃ satyaṃ vyabhicāro 'tra ko mama ||
pṛṣṭo hi sākṣī yaḥ sākṣyaṃ jānamāno 'nyathā vadet ||
sa pūrvān ātmanaḥ sapta kule hanyāt tathā parān ||
yaś ca kāryārthatattvajño jānamāno na bhāṣate ||
so 'pi tenaiva pāpena lipyate nātra saṃśayaḥ ||
śakto 'ham api śaptuṃ tvāṃ mānyās tu brāhmaṇā mama ||
jānato 'pi ca te vyaktaṃ kathayiṣye nibodha tat ||
yogena bahudhātmānaṃ kṛtvā tiṣṭhāmi mūrtiṣu ||
agnihotreṣu satreṣu kriyāsv atha makheṣu ca ||
vedoktena vidhānena mayi yad dhūyate haviḥ ||
devatāḥ pitaraś caiva tena tṛptā bhavanti vai ||
āpo devagaṇāḥ sarve āpaḥ pitṛgaṇās tathā ||
darśaś ca paurṇamāsaś ca devānāṃ pitṛbhiḥ saha ||
devatāḥ pitaras tasmāt pitaraś cāpi devatāḥ ||
ekībhūtāś ca pūjyante pṛthaktvena ca parvasu ||
devatāḥ pitaraś caiva juhvate mayi yat sadā ||
tridaśānāṃ pitṝṇāṃ ca mukham evam ahaṃ smṛtaḥ ||
amāvāsyāṃ ca pitaraḥ paurṇamāsyāṃ ca devatāḥ ||
manmukhenaiva hūyante bhuñjate ca hutaṃ haviḥ ||
sarvabhakṣaḥ kathaṃ teṣāṃ bhaviṣyāmi mukhaṃ tv aham ||
Сута сказал: «Проклятый Бхригу, разгневанный Агни сказал [ему] слово: „Что за дерзость, о брахман, ты ныне совершил? Я ревновал о дхарме и говорил лишь правду; спрошенный, я сказал истину — в чём же моя вина? Ведь свидетель, что, зная [истину], отвечает иначе, губит семь [поколений] своих предков и потомков. И тот, кто, ведая суть дела, знает, но молчит, — он также пятнается тем же грехом, в этом нет сомнения. Я тоже мог бы проклясть тебя, но брахманы для меня досточтимы. Хотя ты и [сам] знаешь это, я всё же поведаю — внемли. Силою йоги, многократно умножив себя, я пребываю во множестве форм: в агнихотрах, в саттрах, в обрядах и жертвоприношениях. Возлитое в меня по уставу, изречённому Ведами, жертвенное приношение (хавис) насыщает богов и предков. Воды — все сонмы богов, воды — и сонмы предков; [обряды] новолуния и полнолуния [принадлежат] богам вместе с предками. Боги — это предки, и предки — боги; их чтят и слитно, и порознь в дни перемены [луны]. Боги и предки всегда приносят [жертвы] через меня; потому я и зовусь устами богов и предков. В новолуние предки, а в полнолуние боги вкушают через мои уста возлитое им приношение. Как же я, став всепожирающим, буду их устами?“».
d407a0632c47 · published Jun 16, 2026, 5:00:00 AM UTC
Page between verses with
Здесь явлено достоинство истины и величие Агни. Несправедливо проклятый за правдивое свидетельство, Агни не отвечает проклятием на проклятие, хотя и властен на то, — ибо «брахманы досточтимы». В этом урок смирения и почтения к брахманам даже со стороны бога, претерпевшего напраслину. Агни излагает священный закон свидетельства: лжесвидетель и тот, кто из трусости молчит, равно навлекают грех на семь поколений рода. Так писание утверждает святость правдивого слова как основу дхармы. Раскрывается и космическое величие Агни: силою йоги он пребывает во множестве жертвенных огней, и через него боги и предки принимают все приношения — он «уста богов и предков». В этом прочтении Агни предстаёт как полномочный посредник в ягье, которая, согласно Гите, есть служение Вишну. Скорбь Агни — не о себе, а о том, что проклятие может прервать вселенский обмен жертвой, питающий миры. Так истинный слуга печётся не о своей чести, а о сохранении дхармического порядка.