एतस्मिन्न् एव काले तु देवी दाक्षायणी शुभा ॥
विनता नाम कल्याणी पुत्रकामा यशस्विनी ॥
तपस् तप्त्वा व्रतपरा स्नाता पुंसवने शुचिः ॥
उपचक्राम भर्तारं ताम् उवाचाथ कश्यपः ॥
आरम्भः सफलो देवि भवितायं तवेप्सितः ॥
जनयिष्यसि पुत्रौ द्वौ वीरौ त्रिभुवनेश्वरौ ॥
तपसा वालखिल्यानां मम संकल्पजौ तथा ॥
भविष्यतो महाभागौ पुत्रौ ते लोकपूजितौ ॥
उवाच चैनां भगवान् मारीचः पुनर् एव ह ॥
धार्यताम् अप्रमादेन गर्भो ऽयं सुमहोदयः ॥
एकः सर्वपतत्रीणाम् इन्द्रत्वं कारयिष्यति ॥
लोकसंभावितो वीरः कामवीर्यो विहंगमः ॥
शतक्रतुम् अथोवाच प्रीयमाणः प्रजापतिः ॥
त्वत्सहायौ खगाव् एतौ भ्रातरौ ते भविष्यतः ॥
नैताभ्यां भविता दोषः सकाशात् ते पुरंदर ॥
व्येतु ते शक्र संतापस् त्वम् एवेन्द्रो भविष्यसि ॥
न चाप्य् एवं त्वया भूयः क्षेप्तव्या ब्रह्मवादिनः ॥
न चावमान्या दर्पात् ते वाग्विषा भृशकोपनाः ॥
एवम् उक्तो जगामेन्द्रो निर्विशङ्कस् त्रिविष्टपम् ॥
विनता चापि सिद्धार्था बभूव मुदिता तदा ॥
जनयाम् आस पुत्रौ द्वाव् अरुणं गरुडं तथा ॥
अरुणस् तयोस् तु विकल आदित्यस्य पुरःसरः ॥
पतत्रीणां तु गरुड इन्द्रत्वेनाभ्यषिच्यत ॥
तस्यैतत् कर्म सुमहच् छ्रूयतां भृगुनन्दन ॥
etasminn eva kāle tu devī dākṣāyaṇī śubhā ||
vinatā nāma kalyāṇī putrakāmā yaśasvinī ||
tapas taptvā vrataparā snātā puṃsavane śuciḥ ||
upacakrāma bhartāraṃ tām uvācātha kaśyapaḥ ||
ārambhaḥ saphalo devi bhavitāyaṃ tavepsitaḥ ||
janayiṣyasi putrau dvau vīrau tribhuvaneśvarau ||
tapasā vālakhilyānāṃ mama saṃkalpajau tathā ||
bhaviṣyato mahābhāgau putrau te lokapūjitau ||
uvāca caināṃ bhagavān mārīcaḥ punar eva ha ||
dhāryatām apramādena garbho 'yaṃ sumahodayaḥ ||
ekaḥ sarvapatatrīṇām indratvaṃ kārayiṣyati ||
lokasaṃbhāvito vīraḥ kāmavīryo vihaṃgamaḥ ||
śatakratum athovāca prīyamāṇaḥ prajāpatiḥ ||
tvatsahāyau khagāv etau bhrātarau te bhaviṣyataḥ ||
naitābhyāṃ bhavitā doṣaḥ sakāśāt te puraṃdara ||
vyetu te śakra saṃtāpas tvam evendro bhaviṣyasi ||
na cāpy evaṃ tvayā bhūyaḥ kṣeptavyā brahmavādinaḥ ||
na cāvamānyā darpāt te vāgviṣā bhṛśakopanāḥ ||
evam ukto jagāmendro nirviśaṅkas triviṣṭapam ||
vinatā cāpi siddhārthā babhūva muditā tadā ||
janayām āsa putrau dvāv aruṇaṃ garuḍaṃ tathā ||
aruṇas tayos tu vikala ādityasya puraḥsaraḥ ||
patatrīṇāṃ tu garuḍa indratvenābhyaṣicyata ||
tasyaitat karma sumahac chrūyatāṃ bhṛgunandana ||
Сута сказал: «В то самое время благая богиня, дочь Дакши, прекрасная Вината, славная, желавшая сына, совершив подвиг и блюдя обет, омывшись и очистившись [обрядом] пумсавана, приблизилась к супругу. И Кашьяпа сказал ей: «Твоё желанное начинание, о богиня, принесёт плод: ты родишь двух сыновей-героев, владык трёх миров. Подвигом Валакхильев и силою моего замысла родятся у тебя два многосчастных, чтимых мирами сына». И ещё сказал ей владыка, сын Маричи: «Носи бережно, без небрежения, этот плод великой судьбы. Один [из них] будет владычествовать над всеми пернатыми; чтимый мирами герой, странник небес, [действующий] по [своей] воле и мощи». А обрадованный Праджапати сказал Шатакрату (Индре): «Эти две птицы-братья станут твоими помощниками; не будет тебе от них вреда. Да рассеется твоё смятение, о Шакра: ты [сам] останешься Индрой. Но впредь не оскорбляй так знатоков Брахмана и не пренебрегай ими в гордыне — [их] слова ядовиты, [они] весьма гневливы». Так сказанный, Индра, успокоенный, ушёл на небеса; а Вината, достигшая цели, возрадовалась. И родила она двух сыновей — Аруну и Гаруду. Аруна из них был с недоразвитым [телом] и стал колесничим Солнца, а Гаруда был помазан на царство над пернатыми. Слушай же о его великом деянии, о потомок Бхригу».
7440a0a7d292 · published Jun 16, 2026, 5:00:00 AM UTC
Page between verses with
Завершение сказания о происхождении Гаруды утверждает торжество высшего замысла, примиряющего все воли. Подвиг оскорблённых Валакхильев не пропал и не разрушил миропорядок: он претворился в рождение Гаруды — не соперника Индры, а владыки пернатых и будущего носителя Самого Господа Вишну. Так Господь сплетает гнев праведников, желание Винаты и замысел Кашьяпы в единое благо. Здесь — действие высшей гармонии: то, что начиналось как угроза (новый Индра), Провидением обращено в славу (рождение преданного-слуги Бога). Знаменательно и предупреждение Кашьяпы Индре: «не оскорбляй брахманов, их слова ядовиты» — вечное наставление о том, что оскорбление святых гибельно даже для царя богов. Аруна, неразвитый телом, всё же становится колесничим Солнца — даже несовершенное по высшей воле обретает достойное место. А помазание Гаруды «царём пернатых» предваряет его служение Господу. Так из цепи проступков, гнева и желаний рождается, по милости свыше, тот, кто будет вечно носить Вишну.