स यज्ञः पाण्डवेयस्य राज्ञः पारिक्षितस्य ह ॥
प्रीतिमांश् चाभवद् राजा भारतो जनमेजयः ॥
ऋत्विग्भ्यः ससदस्येभ्यो ये तत्रासन् समागताः ॥
तेभ्यश् च प्रददौ वित्तं शतशो ऽथ सहस्रशः ॥
लोहिताक्षाय सूताय तथा स्थपतये विभुः ॥
येनोक्तं तत्र सत्राग्रे यज्ञस्य विनिवर्तनम् ॥
निमित्तं ब्राह्मण इति तस्मै वित्तं ददौ बहु ॥
ततश् चकारावभृथं विधिदृष्टेन कर्मणा ॥
आस्तीकं प्रेषयाम् आस गृहान् एव सुसत्कृतम् ॥
राजा प्रीतमनाः प्रीतं कृतकृत्यं मनीषिणम् ॥
पुनरागमनं कार्यम् इति चैनं वचो ऽब्रवीत् ॥
भविष्यसि सदस्यो मे वाजिमेधे महाक्रतौ ॥
तथेत्य् उक्त्वा प्रदुद्राव स चास्तीको मुदा युतः ॥
कृत्वा स्वकार्यम् अतुलं तोषयित्वा च पार्थिवम् ॥
स गत्वा परमप्रीतो मातरं मातुलं च तम् ॥
अभिगम्योपसंगृह्य यथावृत्तं न्यवेदयत् ॥
sa yajñaḥ pāṇḍaveyasya rājñaḥ pārikṣitasya ha ||
prītimāṃś cābhavad rājā bhārato janamejayaḥ ||
ṛtvigbhyaḥ sasadasyebhyo ye tatrāsan samāgatāḥ ||
tebhyaś ca pradadau vittaṃ śataśo 'tha sahasraśaḥ ||
lohitākṣāya sūtāya tathā sthapataye vibhuḥ ||
yenoktaṃ tatra satrāgre yajñasya vinivartanam ||
nimittaṃ brāhmaṇa iti tasmai vittaṃ dadau bahu ||
tataś cakārāvabhṛthaṃ vidhidṛṣṭena karmaṇā ||
āstīkaṃ preṣayām āsa gṛhān eva susatkṛtam ||
rājā prītamanāḥ prītaṃ kṛtakṛtyaṃ manīṣiṇam ||
punarāgamanaṃ kāryam iti cainaṃ vaco 'bravīt ||
bhaviṣyasi sadasyo me vājimedhe mahākratau ||
tathety uktvā pradudrāva sa cāstīko mudā yutaḥ ||
kṛtvā svakāryam atulaṃ toṣayitvā ca pārthivam ||
sa gatvā paramaprīto mātaraṃ mātulaṃ ca tam ||
abhigamyopasaṃgṛhya yathāvṛttaṃ nyavedayat ||
«Жрецам с членами собрания, [всем], кто там собрался, царь раздал богатство сотнями [и] тысячами. И красноглазому суте [сказителю], а также зодчему, который в начале обряда предрёк прекращение жертвоприношения, [говоря], что причиною [тому будет некий] брахман, — тому он дал много богатства. Затем, по обряду, предписанному [и] узренному [в писаниях], [царь] совершил завершительное омовение (авабхритха). И царь, довольный сердцем, отпустил домой хорошо почтённого Астику — радостного, свершившего [своё] дело мудреца, [сам] радостный. „Надлежит тебе вновь прийти, — сказал он ему такое слово, — ты будешь моим членом собрания на великом обряде ашвамедхи (жертвоприношении коня)“. Астика же, молвив „да будет так“, радостный, удалился, исполнив несравненное своё дело и ублаготворив царя. И, премного радостный, придя к матери и тому дяде [своему Васуки и] припав [к ногам их], поведал [всё], как было.»
5e16ad55008c · published Jun 16, 2026, 5:00:00 AM UTC
Page between verses with
Здесь являются плоды праведного деяния и образ должной благодарности. Знаменательно, что царь, прекратив месть, не скупится: он щедро одаряет всех — и жрецов, и даже того суту и зодчего, что предрекли крушение его замысла. В этом — царственное великодушие, [приходящее вслед] за [укрощением] гнева: умиротворённое сердце [становится] щедрым. Заметим и завершительное омовение (авабхритха) — обряд очищения по окончании жертвоприношения; так даже это [омрачённое] местью деяние завершается чином очищения. Прекрасен и образ Астики: свершив величайшее, он не превозносится, но спешит к матери и дяде и припадает [к их ногам] — праведник [возрастом юн и] славою велик, но [в] смирении [остаётся] почтительным сыном. В этом — урок: истинное величие [соединено] со смирением; исполнивший [великое] не ищет [себе] славы, но возвращается к родным [с] любовью и почтением, [воздавая] им [радость] [об] [избавлении].