Mahabharata
Астика-парва: завершение обряда и вопрос о Бхарате · Verse 1.53.10–17
353 / 3756
Mahabharata · 1.53.10–17
Devanāgarī

स यज्ञः पाण्डवेयस्य राज्ञः पारिक्षितस्य ह ॥
प्रीतिमांश् चाभवद् राजा भारतो जनमेजयः ॥
ऋत्विग्भ्यः ससदस्येभ्यो ये तत्रासन् समागताः ॥
तेभ्यश् च प्रददौ वित्तं शतशो ऽथ सहस्रशः ॥
लोहिताक्षाय सूताय तथा स्थपतये विभुः ॥
येनोक्तं तत्र सत्राग्रे यज्ञस्य विनिवर्तनम् ॥
निमित्तं ब्राह्मण इति तस्मै वित्तं ददौ बहु ॥
ततश् चकारावभृथं विधिदृष्टेन कर्मणा ॥
आस्तीकं प्रेषयाम् आस गृहान् एव सुसत्कृतम् ॥
राजा प्रीतमनाः प्रीतं कृतकृत्यं मनीषिणम् ॥
पुनरागमनं कार्यम् इति चैनं वचो ऽब्रवीत् ॥
भविष्यसि सदस्यो मे वाजिमेधे महाक्रतौ ॥
तथेत्य् उक्त्वा प्रदुद्राव स चास्तीको मुदा युतः ॥
कृत्वा स्वकार्यम् अतुलं तोषयित्वा च पार्थिवम् ॥
स गत्वा परमप्रीतो मातरं मातुलं च तम् ॥
अभिगम्योपसंगृह्य यथावृत्तं न्यवेदयत् ॥

Transliteration (IAST)

sa yajñaḥ pāṇḍaveyasya rājñaḥ pārikṣitasya ha ||
prītimāṃś cābhavad rājā bhārato janamejayaḥ ||
ṛtvigbhyaḥ sasadasyebhyo ye tatrāsan samāgatāḥ ||
tebhyaś ca pradadau vittaṃ śataśo 'tha sahasraśaḥ ||
lohitākṣāya sūtāya tathā sthapataye vibhuḥ ||
yenoktaṃ tatra satrāgre yajñasya vinivartanam ||
nimittaṃ brāhmaṇa iti tasmai vittaṃ dadau bahu ||
tataś cakārāvabhṛthaṃ vidhidṛṣṭena karmaṇā ||
āstīkaṃ preṣayām āsa gṛhān eva susatkṛtam ||
rājā prītamanāḥ prītaṃ kṛtakṛtyaṃ manīṣiṇam ||
punarāgamanaṃ kāryam iti cainaṃ vaco 'bravīt ||
bhaviṣyasi sadasyo me vājimedhe mahākratau ||
tathety uktvā pradudrāva sa cāstīko mudā yutaḥ ||
kṛtvā svakāryam atulaṃ toṣayitvā ca pārthivam ||
sa gatvā paramaprīto mātaraṃ mātulaṃ ca tam ||
abhigamyopasaṃgṛhya yathāvṛttaṃ nyavedayat ||

Word-by-word
SanskritIASTMeaning
राजा ऋत्विग्भ्यः ससदस्येभ्यः ये समागताः तेभ्यः वित्तं शतशः सहस्रशः प्रददौrājā ṛtvigbhyaḥ sasadasyebhyaḥ ye samāgatāḥ tebhyaḥ vittaṃ śataśaḥ sahasraśaḥ pradadauцарь жрецам и членам собрания, что собрались, раздал богатство сотнями [и] тысячами
लोहिताक्षाय सूताय स्थपतये च येन सत्राग्रे यज्ञस्य विनिवर्तनं उक्तं वित्तं बहु ददौlohitākṣāya sūtāya sthapataye ca yena satrāgre yajñasya vinivartanaṃ uktaṃ vittaṃ bahu dadauи красноглазому суте, и зодчему, что в начале обряда предрёк прекращение жертвоприношения, дал он много богатства
ततः विधिदृष्टेन कर्मणा अवभृथं चकारtataḥ vidhidṛṣṭena karmaṇā avabhṛthaṃ cakāraзатем, по предписанному обряду, [царь] совершил завершительное омовение (авабхритха)
राजा प्रीतमनाः आस्तीकं सुसत्कृतं गृहान् एव प्रेषयाम् आसrājā prītamanāḥ āstīkaṃ susatkṛtaṃ gṛhān eva preṣayām āsaцарь, довольный сердцем, отпустил хорошо почтённого Астику домой
पुनरागमनं कार्यं वाजिमेधे महाक्रतौ मे सदस्यः भविष्यसि इति अब्रवीत्punarāgamanaṃ kāryaṃ vājimedhe mahākratau me sadasyaḥ bhaviṣyasi iti abravīt«надлежит тебе вновь прийти; на великом обряде ашвамедхи ты будешь моим членом собрания», — сказал [он]
आस्तीकः तथा इति उक्त्वा मुदा युतः स्वकार्यं अतुलं कृत्वा पार्थिवं तोषयित्वा प्रदुद्रावāstīkaḥ tathā iti uktvā mudā yutaḥ svakāryaṃ atulaṃ kṛtvā pārthivaṃ toṣayitvā pradudrāvaАстика, молвив «да будет так», радостный, исполнив несравненное своё дело и ублаготворив царя, удалился
सः परमप्रीतः मातरं मातुलं च अभिगम्य उपसंगृह्य यथावृत्तं न्यवेदयत्saḥ paramaprītaḥ mātaraṃ mātulaṃ ca abhigamya upasaṃgṛhya yathāvṛttaṃ nyavedayatон, премного радостный, придя к матери и дяде [и] припав [к ногам их], поведал, как было
[आस्तीकः कृतकृत्यः बभूव][āstīkaḥ kṛtakṛtyaḥ babhūva][Астика стал свершившим [своё] дело]
Translation

«Жрецам с членами собрания, [всем], кто там собрался, царь раздал богатство сотнями [и] тысячами. И красноглазому суте [сказителю], а также зодчему, который в начале обряда предрёк прекращение жертвоприношения, [говоря], что причиною [тому будет некий] брахман, — тому он дал много богатства. Затем, по обряду, предписанному [и] узренному [в писаниях], [царь] совершил завершительное омовение (авабхритха). И царь, довольный сердцем, отпустил домой хорошо почтённого Астику — радостного, свершившего [своё] дело мудреца, [сам] радостный. „Надлежит тебе вновь прийти, — сказал он ему такое слово, — ты будешь моим членом собрания на великом обряде ашвамедхи (жертвоприношении коня)“. Астика же, молвив „да будет так“, радостный, удалился, исполнив несравненное своё дело и ублаготворив царя. И, премного радостный, придя к матери и тому дяде [своему Васуки и] припав [к ногам их], поведал [всё], как было.»

Commentary

Здесь являются плоды праведного деяния и образ должной благодарности. Знаменательно, что царь, прекратив месть, не скупится: он щедро одаряет всех — и жрецов, и даже того суту и зодчего, что предрекли крушение его замысла. В этом — царственное великодушие, [приходящее вслед] за [укрощением] гнева: умиротворённое сердце [становится] щедрым. Заметим и завершительное омовение (авабхритха) — обряд очищения по окончании жертвоприношения; так даже это [омрачённое] местью деяние завершается чином очищения. Прекрасен и образ Астики: свершив величайшее, он не превозносится, но спешит к матери и дяде и припадает [к их ногам] — праведник [возрастом юн и] славою велик, но [в] смирении [остаётся] почтительным сыном. В этом — урок: истинное величие [соединено] со смирением; исполнивший [великое] не ищет [себе] славы, но возвращается к родным [с] любовью и почтением, [воздавая] им [радость] [об] [избавлении].

Version

5e16ad55008c · published Jun 16, 2026, 5:00:00 AM UTC

Page between verses with