एतच् छ्रुत्वा प्रीयमाणाः समेता ।
ये तत्रासन् पन्नगा वीतमोहाः ॥
ते ऽऽस्तीके वै प्रीतिमन्तो बभूवुर् ।
ऊचुश् चैनं वरम् इष्टं वृणीष्व ॥
भूयो भूयः सर्वशस् ते ऽब्रुवंस् तं ।
किं ते प्रियं करवामो ऽद्य विद्वन् ॥
प्रीता वयं मोक्षिताश् चैव सर्वे ।
कामं किं ते करवामो ऽद्य वत्स ॥
आस्तीक उवाच
सायं प्रातः सुप्रसन्नात्मरूपा ।
लोके विप्रा मानवाश् चेतरे ऽपि ॥
धर्माख्यानं ये वदेयुर् ममेदं ।
तेषां युष्मद्भ्यो नैव किं चिद् भयं स्यात् ॥
सूत उवाच
तैश् चाप्य् उक्तो भागिनेयः प्रसन्नैर् ।
एतत् सत्यं कामम् एवं चरन्तः ॥
प्रीत्या युक्ता ईप्सितं सर्वशस् ते ।
कर्तारः स्म प्रवणा भागिनेय ॥
जरत्कारोर् जरत्कार्वां समुत्पन्नो महायशाः ॥
आस्तीकः सत्यसंधो मां पन्नगेभ्यो ऽभिरक्षतु ॥
असितं चार्तिमन्तं च सुनीथं चापि यः स्मरेत् ॥
दिवा वा यदि वा रात्रौ नास्य सर्पभयं भवेत् ॥
सूत उवाच
मोक्षयित्वा स भुजगान् सर्पसत्राद् द्विजोत्तमः ॥
जगाम काले धर्मात्मा दिष्टान्तं पुत्रपौत्रवान् ॥
इत्य् आख्यानं मयास्तीकं यथावत् कीर्तितं तव ॥
यत् कीर्तयित्वा सर्पेभ्यो न भयं विद्यते क्व चित् ॥
श्रुत्वा धर्मिष्ठम् आख्यानम् आस्तीकं पुण्यवर्धनम् ॥
आस्तीकस्य कवेर् विप्र श्रीमच्चरितम् आदितः ॥
etac chrutvā prīyamāṇāḥ sametā |
ye tatrāsan pannagā vītamohāḥ ||
te ''stīke vai prītimanto babhūvur |
ūcuś cainaṃ varam iṣṭaṃ vṛṇīṣva ||
bhūyo bhūyaḥ sarvaśas te 'bruvaṃs taṃ |
kiṃ te priyaṃ karavāmo 'dya vidvan ||
prītā vayaṃ mokṣitāś caiva sarve |
kāmaṃ kiṃ te karavāmo 'dya vatsa ||
āstīka uvāca
sāyaṃ prātaḥ suprasannātmarūpā |
loke viprā mānavāś cetare 'pi ||
dharmākhyānaṃ ye vadeyur mamedaṃ |
teṣāṃ yuṣmadbhyo naiva kiṃ cid bhayaṃ syāt ||
sūta uvāca
taiś cāpy ukto bhāgineyaḥ prasannair |
etat satyaṃ kāmam evaṃ carantaḥ ||
prītyā yuktā īpsitaṃ sarvaśas te |
kartāraḥ sma pravaṇā bhāgineya ||
jaratkāror jaratkārvāṃ samutpanno mahāyaśāḥ ||
āstīkaḥ satyasaṃdho māṃ pannagebhyo 'bhirakṣatu ||
asitaṃ cārtimantaṃ ca sunīthaṃ cāpi yaḥ smaret ||
divā vā yadi vā rātrau nāsya sarpabhayaṃ bhavet ||
sūta uvāca
mokṣayitvā sa bhujagān sarpasatrād dvijottamaḥ ||
jagāma kāle dharmātmā diṣṭāntaṃ putrapautravān ||
ity ākhyānaṃ mayāstīkaṃ yathāvat kīrtitaṃ tava ||
yat kīrtayitvā sarpebhyo na bhayaṃ vidyate kva cit ||
śrutvā dharmiṣṭham ākhyānam āstīkaṃ puṇyavardhanam ||
āstīkasya kaver vipra śrīmaccaritam āditaḥ ||
«Услышав это, обрадованные, собравшиеся там змеи, [уже] свободные от смятения, исполнились благодарности к Астике и сказали ему: „Избери желанный дар“. Снова и снова все они говорили ему: „Что приятного сделаем тебе ныне, о учёный? Довольны мы и все спасены; чего желанного сделаем тебе ныне, о дитя?“ Астика сказал: „Те брахманы и прочие люди, что с благим, ясным сердцем будут вечером [и] утром сказывать это благое предание моё, — да не будет им от вас никакого страха“. И они, благосклонные, сказали племяннику: „Пусть будет так, [как] ты [желаешь]; все мы радостно исполним желаемое тобою, о племянник“. [И сие реченье — оберег]: „Рождённый от Джараткару [-отца] и Джараткару [-матери], многославный, верный истине Астика да хранит меня от змеев. Кто помянет Аситу, Артимана и Сунитху днём ли, ночью ли, — тому не будет страха перед змеями“. Сута сказал: «Так тот праведный, лучший из дваждырождённых, избавив змеев от змеиного жертвоприношения, в [свой] срок отошёл [к] предназначенному [концу], [оставив] сыновей и внуков. Таково сказание об Астике, поведанное тебе как должно, — [то], помянув которое, [люди] нигде не [ведают] страха пред змеями.»
48bcf3804fa8 · published Jun 16, 2026, 5:00:00 AM UTC
Page between verses with
Здесь раскрывается плод-обетование (пхала-шрути) сказания об Астике. Знаменательно, чего просит праведник у спасённых: не [блага] себе, но защиты для всех, кто будет помнить его повесть; так последний дар Астики, как и первый, обращён к благу других. Здесь являет себя свойство истинной заслуги: она не [замыкается] в [своём] творце, но [изливается] на [многих] [через] [века] — всякий, кто помянет Астику, [причастен] [его] заступничеству. Заметим, что оберегающая сила приписана не [магии], но памяти праведника и верности его истине (сатья-самдха): имя того, кто [никогда] не [лгал] и [спас] невинных, [само] [стало] [защитою]. Так писание учит, что святость праведника пребывает в мире и по его уходе, действуя через благоговейное воспоминание. И завершение благостно: Астика прожил полную жизнь, оставив потомство, и отошёл в свой срок — не как жертва, но как исполнивший дхарму и насытившийся днями; таков мирный венец жизни, отданной состраданию.