Mahabharata
Самбхава-парва: род до Яяти · Verse 1.70.13–23
429 / 3756
Mahabharata · 1.70.13–23
Devanāgarī

वेनं धृष्णुं नरिष्यन्तं नाभागेक्ष्वाकुम् एव च ॥
करूषम् अथ शर्यातिं तथैवात्राष्टमीम् इलाम् ॥
पृषध्रनवमान् आहुः क्षत्रधर्मपरायणान् ॥
नाभागारिष्टदशमान् मनोः पुत्रान् महाबलान् ॥
पञ्चाशतं मनोः पुत्रास् तथैवान्ये ऽभवन् क्षितौ ॥
अन्योन्यभेदात् ते सर्वे विनेशुर् इति नः श्रुतम् ॥
पुरूरवास् ततो विद्वान् इलायां समपद्यत ॥
सा वै तस्याभवन् माता पिता चेति हि नः श्रुतम् ॥
त्रयोदश समुद्रस्य द्वीपान् अश्नन् पुरूरवाः ॥
अमानुषैर् वृतः सत्त्वैर् मानुषः सन् महायशाः ॥
विप्रैः स विग्रहं चक्रे वीर्योन्मत्तः पुरूरवाः ॥
जहार च स विप्राणां रत्नान्य् उत्क्रोशताम् अपि ॥
सनत्कुमारस् तं राजन् ब्रह्मलोकाद् उपेत्य ह ॥
अनुदर्शयां ततश् चक्रे प्रत्यगृह्णान् न चाप्य् असौ ॥
ततो महर्षिभिः क्रुद्धैः शप्तः सद्यो व्यनश्यत ॥
लोभान्वितो मदबलान् नष्टसंज्ञो नराधिपः ॥
स हि गन्धर्वलोकस्थ उर्वश्या सहितो विराट् ॥
आनिनाय क्रियार्थे ऽग्नीन् यथावद् विहितांस् त्रिधा ॥
षट् पुत्रा जज्ञिरे ऽथैलाद् आयुर् धीमान् अमावसुः ॥
दृढायुश् च वनायुश् च श्रुतायुश् चोर्वशीसुताः ॥
नहुषं वृद्धशर्माणं रजिं रम्भम् अनेनसम् ॥
स्वर्भानवीसुतान् एतान् आयोः पुत्रान् प्रचक्षते ॥

Transliteration (IAST)

venaṃ dhṛṣṇuṃ nariṣyantaṃ nābhāgekṣvākum eva ca ||
karūṣam atha śaryātiṃ tathaivātrāṣṭamīm ilām ||
pṛṣadhranavamān āhuḥ kṣatradharmaparāyaṇān ||
nābhāgāriṣṭadaśamān manoḥ putrān mahābalān ||
pañcāśataṃ manoḥ putrās tathaivānye 'bhavan kṣitau ||
anyonyabhedāt te sarve vineśur iti naḥ śrutam ||
purūravās tato vidvān ilāyāṃ samapadyata ||
sā vai tasyābhavan mātā pitā ceti hi naḥ śrutam ||
trayodaśa samudrasya dvīpān aśnan purūravāḥ ||
amānuṣair vṛtaḥ sattvair mānuṣaḥ san mahāyaśāḥ ||
vipraiḥ sa vigrahaṃ cakre vīryonmattaḥ purūravāḥ ||
jahāra ca sa viprāṇāṃ ratnāny utkrośatām api ||
sanatkumāras taṃ rājan brahmalokād upetya ha ||
anudarśayāṃ tataś cakre pratyagṛhṇān na cāpy asau ||
tato maharṣibhiḥ kruddhaiḥ śaptaḥ sadyo vyanaśyata ||
lobhānvito madabalān naṣṭasaṃjño narādhipaḥ ||
sa hi gandharvalokastha urvaśyā sahito virāṭ ||
ānināya kriyārthe 'gnīn yathāvad vihitāṃs tridhā ||
ṣaṭ putrā jajñire 'thailād āyur dhīmān amāvasuḥ ||
dṛḍhāyuś ca vanāyuś ca śrutāyuś corvaśīsutāḥ ||
nahuṣaṃ vṛddhaśarmāṇaṃ rajiṃ rambham anenasam ||
svarbhānavīsutān etān āyoḥ putrān pracakṣate ||

Word-by-word
SanskritIASTMeaning
मनोः पुत्रान् क्षत्रधर्मपरायणान् महाबलान् आहुः वेनं धृष्णुं नरिष्यन्तं नाभागैक्ष्वाकुं करूषं शर्यातिं अष्टमीं इलां अत्रान् पृषध्रनवमान् नाभागारिष्टदशमान्manoḥ putrān kṣatradharmaparāyaṇān mahābalān āhuḥ venaṃ dhṛṣṇuṃ nariṣyantaṃ nābhāgaikṣvākuṃ karūṣaṃ śaryātiṃ aṣṭamīṃ ilāṃ atrān pṛṣadhranavamān nābhāgāriṣṭadaśamānсынами Ману, преданными кшатрийской дхарме, многосильными, называют Вену, Дхришну, Наришьянту, Набхагу, Икшваку, Каруша, Шарьяти, восьмую — Илу, [затем] Атри (?), Пришадхру девятым, Набхагаришту десятым
मनोः पञ्चाशतं पुत्राः तथा अन्ये क्षितौ अभवन् ते सर्वे अन्योन्यभेदात् विनेशुः इति नः श्रुतम्manoḥ pañcāśataṃ putrāḥ tathā anye kṣitau abhavan te sarve anyonyabhedāt vineśuḥ iti naḥ śrutam[было] пятьдесят сынов Ману и иные на земле; все они от взаимной распри погибли — так мы слышали
ततः विद्वान् पुरूरवाः इलायां समपद्यत सा वै तस्य माता पिता च इति नः श्रुतम्tataḥ vidvān purūravāḥ ilāyāṃ samapadyata sā vai tasya mātā pitā ca iti naḥ śrutamзатем мудрый Пурурава родился от Илы; она же [была] ему и матерью, и отцом — так мы слышали
पुरूरवाः मानुषः सन् अमानुषैः सत्त्वैः वृतः महायशाः समुद्रस्य त्रयोदश द्वीपान् अश्नन्purūravāḥ mānuṣaḥ san amānuṣaiḥ sattvaiḥ vṛtaḥ mahāyaśāḥ samudrasya trayodaśa dvīpān aśnanПурурава, [хотя и] человек, окружённый нечеловеческими существами, многославный, владел тринадцатью островами океана
वीर्योन्मत्तः पुरूरवाः विप्रैः विग्रहं चक्रे उत्क्रोशताम् अपि विप्राणां रत्नानि जहारvīryonmattaḥ purūravāḥ vipraiḥ vigrahaṃ cakre utkrośatām api viprāṇāṃ ratnāni jahāraопьянённый [своею] мощью, Пурурава затеял распрю с брахманами [и], [хотя они] взывали [к нему], отнял у брахманов [их] сокровища
सनत्कुमारः ब्रह्मलोकात् उपेत्य राजन् तं अनुदर्शयां चक्रे असौ न च प्रत्यगृह्णात्sanatkumāraḥ brahmalokāt upetya rājan taṃ anudarśayāṃ cakre asau na ca pratyagṛhṇātСанаткумара, придя из мира Брахмы, о царь, вразумлял его, [но] тот не внял
ततः लोभान्वितः मदबलात् नष्टसंज्ञः नराधिपः क्रुद्धैः महर्षिभिः शप्तः सद्यः व्यनश्यतtataḥ lobhānvitaḥ madabalāt naṣṭasaṃjñaḥ narādhipaḥ kruddhaiḥ maharṣibhiḥ śaptaḥ sadyaḥ vyanaśyataтогда обуянный алчностью, от силы опьянения [гордыни] утративший разум царь, проклятый разгневанными великими мудрецами, тотчас погиб
सः विराट् गन्धर्वलोकस्थः उर्वश्या सहितः क्रियार्थे यथावत् त्रिधा विहितान् अग्नीन् आनिनायsaḥ virāṭ gandharvalokasthaḥ urvaśyā sahitaḥ kriyārthe yathāvat tridhā vihitān agnīn ānināyaтот владыка, пребывая в мире гандхарвов вместе с Урваши, ради обрядов принёс [на землю] огни, как должно установленные [в] трёх [видах]
अथ्а इलात् षट् पुत्राः जज्ञिरे आयुः धीमान् अमावसुः दृढायुः वनायुः श्रुतायुः च उर्वशीसुताःathа ilāt ṣaṭ putrāḥ jajñire āyuḥ dhīmān amāvasuḥ dṛḍhāyuḥ vanāyuḥ śrutāyuḥ ca urvaśīsutāḥи от Илы [то есть Пуруравы] родились шестеро сынов: Аюс, мудрый Амавасу, Дридхаюс, Ванаю, Шрутаю — сыны Урваши
नहुषं वृद्धशर्माणं रजिं रम्भं अनेनसं एतान् स्वर्भानवीसुतान् आयोः पुत्रान् प्रचक्षतेnahuṣaṃ vṛddhaśarmāṇaṃ rajiṃ rambhaṃ anenasaṃ etān svarbhānavīsutān āyoḥ putrān pracakṣateНахушу, Вриддхашармана, Раджи, Рамбху, Аненаса — этих сынов [жены, дочери] Сварбхану, называют сынами Аюса
Translation

«Сынами Ману, преданными кшатрийской дхарме, многосильными, называют Вену, Дхришну, Наришьянту, Набхагу, Икшваку, Каруша, Шарьяти, восьмую — Илу, [затем] Атри (?), Пришадхру девятым, Набхагаришту десятым. [Было] пятьдесят сынов Ману и иные на земле; все они от взаимной распри погибли — так мы слышали. Затем мудрый Пурурава родился от Илы; она же [была] ему и матерью, и отцом — так мы слышали. Пурурава, [хотя и] человек, окружённый нечеловеческими существами, многославный, владел тринадцатью островами океана. Опьянённый [своею] мощью, Пурурава затеял распрю с брахманами [и], [хотя они] взывали [к нему], отнял у брахманов [их] сокровища. Санаткумара, придя из мира Брахмы, о царь, вразумлял его, [но] тот не внял. Тогда обуянный алчностью, от силы опьянения [гордыни] утративший разум царь, проклятый разгневанными великими мудрецами, тотчас погиб. Тот владыка, пребывая в мире гандхарвов вместе с Урваши, ради обрядов принёс [на землю] огни, как должно установленные [в] трёх [видах]. И от Илы [то есть Пуруравы] родились шестеро сынов: Аюс, мудрый Амавасу, Дридхаюс, Ванаю, Шрутаю — сыны Урваши. Нахушу, Вриддхашармана, Раджи, Рамбху, Аненаса — этих сынов [жены, дочери] Сварбхану, называют сынами Аюса».

Commentary

Здесь родословная продолжается — и являет себя грозный урок о гибели от гордыни. Знаменательно двойное предостережение. Во-первых, пятьдесят сынов Ману «от взаимной распри погибли» — уже в начале рода звучит тема братоубийства, которая достигнет вершины в войне Бхаратов; рознь родичей — извечная пагуба. Во-вторых, Пурурава, «опьянённый мощью», затевает распрю с брахманами, отнимает их сокровища и, не вняв вразумлению Санаткумары, гибнет от проклятия. Здесь — грозный закон: оскорбление брахманов (присвоение имущества брахмана) и гордыня власти навлекают скорую гибель; даже великий царь, опьянённый силою и глухой к наставлению, погибает. Знаменательно, что его не спасает ни слава, ни владычество над островами: пред грехом против святыни бессильно мирское величие. Так писание исподволь учит: власть без смирения и почтения к духовному — путь к погибели; и роду, начавшемуся распрею и гордынею, предстоит пройти через многие испытания дхармы.

Version

cf813d38f564 · published Jun 16, 2026, 5:00:00 AM UTC

Page between verses with