वेनं धृष्णुं नरिष्यन्तं नाभागेक्ष्वाकुम् एव च ॥
करूषम् अथ शर्यातिं तथैवात्राष्टमीम् इलाम् ॥
पृषध्रनवमान् आहुः क्षत्रधर्मपरायणान् ॥
नाभागारिष्टदशमान् मनोः पुत्रान् महाबलान् ॥
पञ्चाशतं मनोः पुत्रास् तथैवान्ये ऽभवन् क्षितौ ॥
अन्योन्यभेदात् ते सर्वे विनेशुर् इति नः श्रुतम् ॥
पुरूरवास् ततो विद्वान् इलायां समपद्यत ॥
सा वै तस्याभवन् माता पिता चेति हि नः श्रुतम् ॥
त्रयोदश समुद्रस्य द्वीपान् अश्नन् पुरूरवाः ॥
अमानुषैर् वृतः सत्त्वैर् मानुषः सन् महायशाः ॥
विप्रैः स विग्रहं चक्रे वीर्योन्मत्तः पुरूरवाः ॥
जहार च स विप्राणां रत्नान्य् उत्क्रोशताम् अपि ॥
सनत्कुमारस् तं राजन् ब्रह्मलोकाद् उपेत्य ह ॥
अनुदर्शयां ततश् चक्रे प्रत्यगृह्णान् न चाप्य् असौ ॥
ततो महर्षिभिः क्रुद्धैः शप्तः सद्यो व्यनश्यत ॥
लोभान्वितो मदबलान् नष्टसंज्ञो नराधिपः ॥
स हि गन्धर्वलोकस्थ उर्वश्या सहितो विराट् ॥
आनिनाय क्रियार्थे ऽग्नीन् यथावद् विहितांस् त्रिधा ॥
षट् पुत्रा जज्ञिरे ऽथैलाद् आयुर् धीमान् अमावसुः ॥
दृढायुश् च वनायुश् च श्रुतायुश् चोर्वशीसुताः ॥
नहुषं वृद्धशर्माणं रजिं रम्भम् अनेनसम् ॥
स्वर्भानवीसुतान् एतान् आयोः पुत्रान् प्रचक्षते ॥
venaṃ dhṛṣṇuṃ nariṣyantaṃ nābhāgekṣvākum eva ca ||
karūṣam atha śaryātiṃ tathaivātrāṣṭamīm ilām ||
pṛṣadhranavamān āhuḥ kṣatradharmaparāyaṇān ||
nābhāgāriṣṭadaśamān manoḥ putrān mahābalān ||
pañcāśataṃ manoḥ putrās tathaivānye 'bhavan kṣitau ||
anyonyabhedāt te sarve vineśur iti naḥ śrutam ||
purūravās tato vidvān ilāyāṃ samapadyata ||
sā vai tasyābhavan mātā pitā ceti hi naḥ śrutam ||
trayodaśa samudrasya dvīpān aśnan purūravāḥ ||
amānuṣair vṛtaḥ sattvair mānuṣaḥ san mahāyaśāḥ ||
vipraiḥ sa vigrahaṃ cakre vīryonmattaḥ purūravāḥ ||
jahāra ca sa viprāṇāṃ ratnāny utkrośatām api ||
sanatkumāras taṃ rājan brahmalokād upetya ha ||
anudarśayāṃ tataś cakre pratyagṛhṇān na cāpy asau ||
tato maharṣibhiḥ kruddhaiḥ śaptaḥ sadyo vyanaśyata ||
lobhānvito madabalān naṣṭasaṃjño narādhipaḥ ||
sa hi gandharvalokastha urvaśyā sahito virāṭ ||
ānināya kriyārthe 'gnīn yathāvad vihitāṃs tridhā ||
ṣaṭ putrā jajñire 'thailād āyur dhīmān amāvasuḥ ||
dṛḍhāyuś ca vanāyuś ca śrutāyuś corvaśīsutāḥ ||
nahuṣaṃ vṛddhaśarmāṇaṃ rajiṃ rambham anenasam ||
svarbhānavīsutān etān āyoḥ putrān pracakṣate ||
«Сынами Ману, преданными кшатрийской дхарме, многосильными, называют Вену, Дхришну, Наришьянту, Набхагу, Икшваку, Каруша, Шарьяти, восьмую — Илу, [затем] Атри (?), Пришадхру девятым, Набхагаришту десятым. [Было] пятьдесят сынов Ману и иные на земле; все они от взаимной распри погибли — так мы слышали. Затем мудрый Пурурава родился от Илы; она же [была] ему и матерью, и отцом — так мы слышали. Пурурава, [хотя и] человек, окружённый нечеловеческими существами, многославный, владел тринадцатью островами океана. Опьянённый [своею] мощью, Пурурава затеял распрю с брахманами [и], [хотя они] взывали [к нему], отнял у брахманов [их] сокровища. Санаткумара, придя из мира Брахмы, о царь, вразумлял его, [но] тот не внял. Тогда обуянный алчностью, от силы опьянения [гордыни] утративший разум царь, проклятый разгневанными великими мудрецами, тотчас погиб. Тот владыка, пребывая в мире гандхарвов вместе с Урваши, ради обрядов принёс [на землю] огни, как должно установленные [в] трёх [видах]. И от Илы [то есть Пуруравы] родились шестеро сынов: Аюс, мудрый Амавасу, Дридхаюс, Ванаю, Шрутаю — сыны Урваши. Нахушу, Вриддхашармана, Раджи, Рамбху, Аненаса — этих сынов [жены, дочери] Сварбхану, называют сынами Аюса».
cf813d38f564 · published Jun 16, 2026, 5:00:00 AM UTC
Page between verses with
Здесь родословная продолжается — и являет себя грозный урок о гибели от гордыни. Знаменательно двойное предостережение. Во-первых, пятьдесят сынов Ману «от взаимной распри погибли» — уже в начале рода звучит тема братоубийства, которая достигнет вершины в войне Бхаратов; рознь родичей — извечная пагуба. Во-вторых, Пурурава, «опьянённый мощью», затевает распрю с брахманами, отнимает их сокровища и, не вняв вразумлению Санаткумары, гибнет от проклятия. Здесь — грозный закон: оскорбление брахманов (присвоение имущества брахмана) и гордыня власти навлекают скорую гибель; даже великий царь, опьянённый силою и глухой к наставлению, погибает. Знаменательно, что его не спасает ни слава, ни владычество над островами: пред грехом против святыни бессильно мирское величие. Так писание исподволь учит: власть без смирения и почтения к духовному — путь к погибели; и роду, начавшемуся распрею и гордынею, предстоит пройти через многие испытания дхармы.