Mahabharata
Самбхава-парва: род до Яяти · Verse 1.70.1–12
428 / 3756
Mahabharata · 1.70.1–12
Devanāgarī

वैशंपायन उवाच
प्रजापतेस् तु दक्षस्य मनोर् वैवस्वतस्य च ॥
भरतस्य कुरोः पूरोर् अजमीढस्य चान्वये ॥
यादवानाम् इमं वंशं पौरवाणां च सर्वशः ॥
तथैव भारतानां च पुण्यं स्वस्त्ययनं महत् ॥
धन्यं यशस्यम् आयुष्यं कीर्तयिष्यामि ते ऽनघ ॥
तेजोभिर् उदिताः सर्वे महर्षिसमतेजसः ॥
दश प्रचेतसः पुत्राः सन्तः पूर्वजनाः स्मृताः ॥
मेघजेनाग्निना ये ते पूर्वं दग्धा महौजसः ॥
तेभ्यः प्राचेतसो जज्ञे दक्षो दक्षाद् इमाः प्रजाः ॥
संभूताः पुरुषव्याघ्र स हि लोकपितामहः ॥
वीरिण्या सह संगम्य दक्षः प्राचेतसो मुनिः ॥
आत्मतुल्यान् अजनयत् सहस्रं संशितव्रतान् ॥
सहस्रसंख्यान् समितान् सुतान् दक्षस्य नारदः ॥
मोक्षम् अध्यापयाम् आस सांख्यज्ञानम् अनुत्तमम् ॥
ततः पञ्चाशतं कन्याः पुत्रिका अभिसंदधे ॥
प्रजापतिः प्रजा दक्षः सिसृक्षुर् जनमेजय ॥
ददौ स दश धर्माय कश्यपाय त्रयोदश ॥
कालस्य नयने युक्ताः सप्तविंशतिम् इन्दवे ॥
त्रयोदशानां पत्नीनां या तु दाक्षायणी वरा ॥
मारीचः कश्यपस् तस्याम् आदित्यान् समजीजनत् ॥
इन्द्रादीन् वीर्यसंपन्नान् विवस्वन्तम् अथापि च ॥
विवस्वतः सुतो जज्ञे यमो वैवस्वतः प्रभुः ॥
मार्तण्डश् च यमस्यापि पुत्रो राजन्न् अजायत ॥
मार्तण्डस्य मनुर् धीमान् अजायत सुतः प्रभुः ॥
मनोर् वंशो मानवानां ततो ऽयं प्रथितो ऽभवत् ॥
ब्रह्मक्षत्रादयस् तस्मान् मनोर् जातास् तु मानवाः ॥
तत्राभवत् तदा राजन् ब्रह्म क्षत्रेण संगतम् ॥
ब्राह्मणा मानवास् तेषां साङ्गं वेदम् अदीधरन् ॥

Transliteration (IAST)

vaiśaṃpāyana uvāca
prajāpates tu dakṣasya manor vaivasvatasya ca ||
bharatasya kuroḥ pūror ajamīḍhasya cānvaye ||
yādavānām imaṃ vaṃśaṃ pauravāṇāṃ ca sarvaśaḥ ||
tathaiva bhāratānāṃ ca puṇyaṃ svastyayanaṃ mahat ||
dhanyaṃ yaśasyam āyuṣyaṃ kīrtayiṣyāmi te 'nagha ||
tejobhir uditāḥ sarve maharṣisamatejasaḥ ||
daśa pracetasaḥ putrāḥ santaḥ pūrvajanāḥ smṛtāḥ ||
meghajenāgninā ye te pūrvaṃ dagdhā mahaujasaḥ ||
tebhyaḥ prācetaso jajñe dakṣo dakṣād imāḥ prajāḥ ||
saṃbhūtāḥ puruṣavyāghra sa hi lokapitāmahaḥ ||
vīriṇyā saha saṃgamya dakṣaḥ prācetaso muniḥ ||
ātmatulyān ajanayat sahasraṃ saṃśitavratān ||
sahasrasaṃkhyān samitān sutān dakṣasya nāradaḥ ||
mokṣam adhyāpayām āsa sāṃkhyajñānam anuttamam ||
tataḥ pañcāśataṃ kanyāḥ putrikā abhisaṃdadhe ||
prajāpatiḥ prajā dakṣaḥ sisṛkṣur janamejaya ||
dadau sa daśa dharmāya kaśyapāya trayodaśa ||
kālasya nayane yuktāḥ saptaviṃśatim indave ||
trayodaśānāṃ patnīnāṃ yā tu dākṣāyaṇī varā ||
mārīcaḥ kaśyapas tasyām ādityān samajījanat ||
indrādīn vīryasaṃpannān vivasvantam athāpi ca ||
vivasvataḥ suto jajñe yamo vaivasvataḥ prabhuḥ ||
mārtaṇḍaś ca yamasyāpi putro rājann ajāyata ||
mārtaṇḍasya manur dhīmān ajāyata sutaḥ prabhuḥ ||
manor vaṃśo mānavānāṃ tato 'yaṃ prathito 'bhavat ||
brahmakṣatrādayas tasmān manor jātās tu mānavāḥ ||
tatrābhavat tadā rājan brahma kṣatreṇa saṃgatam ||
brāhmaṇā mānavās teṣāṃ sāṅgaṃ vedam adīdharan ||

Word-by-word
SanskritIASTMeaning
वैशंपायनः उवाच अनघ प्रजापतेः दक्षस्य मनोः वैवस्वतस्य भरतस्य कुरोः पूरोः अजमीढस्य अन्वयेvaiśaṃpāyanaḥ uvāca anagha prajāpateḥ dakṣasya manoḥ vaivasvatasya bharatasya kuroḥ pūroḥ ajamīḍhasya anvayeВайшампаяна сказал: о безгрешный, в роду Праджапати Дакши, Ману, сына Вивасвана, Бхараты, Куру, Пуру, Аджамидхи
यादवानां पौरवाणां भारतानां च इमं पुण्यं महत् स्वस्त्ययनं धन्यं यशस्यं आयुष्यं वंशं ते कीर्तयिष्यामिyādavānāṃ pauravāṇāṃ bhāratānāṃ ca imaṃ puṇyaṃ mahat svastyayanaṃ dhanyaṃ yaśasyaṃ āyuṣyaṃ vaṃśaṃ te kīrtayiṣyāmiэтот святой, великий, благословенный, [дарующий] достаток, славу [и] долголетие род ядавов, пауравов и бхаратов я перечислю тебе
दश प्रचेतसः सन्तः पूर्वजनाः पुत्राः महर्षिसमतेजसः तेजोभिः उदिताः स्मृताः ये पूर्वं मेघजेन अग्निना दग्धाःdaśa pracetasaḥ santaḥ pūrvajanāḥ putrāḥ maharṣisamatejasaḥ tejobhiḥ uditāḥ smṛtāḥ ye pūrvaṃ meghajena agninā dagdhāḥдесять Прачетасов, благих [мужей] древних времён, сынов, сияньем подобных великим мудрецам, [исполненных] сияний, поминаются — [те], что прежде были сожжены огнём, [рождённым] из туч
तेभ्यः प्राचेतसः दक्षः जज्ञे दक्षात् इमाः प्रजाः संभूताः सः हि लोकपितामहःtebhyaḥ prācetasaḥ dakṣaḥ jajñe dakṣāt imāḥ prajāḥ saṃbhūtāḥ saḥ hi lokapitāmahaḥот них родился Дакша, [сын] Прачетасов; от Дакши произошли эти создания; ибо он — прадед миров
मुनिः प्राचेतसः दक्षः वीरिण्या सह संगम्य आत्मतुल्यान् संशितव्रतान् सहस्रं अजनयत्muniḥ prācetasaḥ dakṣaḥ vīriṇyā saha saṃgamya ātmatulyān saṃśitavratān sahasraṃ ajanayatмудрец Дакша, [сын] Прачетасов, соединившись с Вирини, породил тысячу [сынов], подобных [ему], твёрдых в обетах
नारदः दक्षस्य सहस्रसंख्यान् समितान् सुतान् अनुत्तमं सांख्यज्ञानं मोक्षं अध्यापयाम् आसnāradaḥ dakṣasya sahasrasaṃkhyān samitān sutān anuttamaṃ sāṃkhyajñānaṃ mokṣaṃ adhyāpayām āsaНарада обучил тысячу собравшихся сынов Дакши непревзойдённому знанию санкхьи [и] освобождению
जनमेजय प्रजापतिः दक्षः प्रजाः सिसृक्षुः ततः पञ्चाशतं कन्याः पुत्रिकाः अभिसंदधेjanamejaya prajāpatiḥ dakṣaḥ prajāḥ sisṛkṣuḥ tataḥ pañcāśataṃ kanyāḥ putrikāḥ abhisaṃdadheо Джанамеджая, Праджапати Дакша, желая [породить] потомство, затем пятьдесят дочерей предназначил [быть] наследницами
सः दश धर्माय कश्यपाय त्रयोदश कालस्य नयने युक्ताः सप्तविंशतिं इन्दवे ददौsaḥ daśa dharmāya kaśyapāya trayodaśa kālasya nayane yuktāḥ saptaviṃśatiṃ indave dadauон десять [отдал] Дхарме, тринадцать — Кашьяпе, [а] двадцать семь, причастных движению времени, — Инду (Месяцу)
त्रयोदशानां पत्नीनां वरा दाक्षायणी या तस्यां मारीचः कश्यपः इन्द्रादीन् विवस्वन्तं च आदित्यान् समजीजनत्trayodaśānāṃ patnīnāṃ varā dākṣāyaṇī yā tasyāṃ mārīcaḥ kaśyapaḥ indrādīn vivasvantaṃ ca ādityān samajījanatиз тринадцати жён лучшая — дочь Дакши [Адити]; в ней Кашьяпа, сын Маричи, породил Адитьев во главе с Индрою, [а также] Вивасвана
विवस्वतः सुतः यमः वैवस्वतः प्रभुः जज्ञे यमस्य अपि मार्तण्डः पुत्रः अजायतvivasvataḥ sutaḥ yamaḥ vaivasvataḥ prabhuḥ jajñe yamasya api mārtaṇḍaḥ putraḥ ajāyataу Вивасвана родился сын — владыка Яма, сын Вивасвана; и у Ямы [то есть Вивасвана] родился сын Мартанда
मार्तण्डस्य धीमान् प्रभुः मनुः सुतः अजायत ततः अयं मानवानां मनोः वंशः प्रथितः अभवत् तस्मात् ब्रह्मक्षत्रादयः मानवाः जाताःmārtaṇḍasya dhīmān prabhuḥ manuḥ sutaḥ ajāyata tataḥ ayaṃ mānavānāṃ manoḥ vaṃśaḥ prathitaḥ abhavat tasmāt brahmakṣatrādayaḥ mānavāḥ jātāḥу Мартанды родился мудрый владыка Ману; от него и пошёл прославленный род Ману — [род] людей (манавов); от него родились люди — брахманы, кшатрии и прочие
तत्र ब्रह्म क्षत्रेण संगतं अभवत् तेषां मानवाः ब्राह्मणाः साङ्गं वेदं अदीधरन्tatra brahma kṣatreṇa saṃgataṃ abhavat teṣāṃ mānavāḥ brāhmaṇāḥ sāṅgaṃ vedaṃ adīdharanтам брахманство соединилось с кшатрою; из них люди-брахманы хранили Веду с [её] вспомогательными [науками]
Translation

Вайшампаяна сказал: «О безгрешный, в роду Праджапати Дакши, Ману, сына Вивасвана, Бхараты, Куру, Пуру, Аджамидхи — этот святой, великий, благословенный, [дарующий] достаток, славу [и] долголетие род ядавов, пауравов и бхаратов я перечислю тебе. Десять Прачетасов, благих [мужей] древних времён, сынов, сияньем подобных великим мудрецам, [исполненных] сияний, поминаются — [те], что прежде были сожжены огнём, [рождённым] из туч. От них родился Дакша, [сын] Прачетасов; от Дакши произошли эти создания; ибо он — прадед миров. Мудрец Дакша, [сын] Прачетасов, соединившись с Вирини, породил тысячу [сынов], подобных [ему], твёрдых в обетах. Нарада обучил тысячу собравшихся сынов Дакши непревзойдённому знанию санкхьи [и] освобождению. О Джанамеджая, Праджапати Дакша, желая [породить] потомство, затем пятьдесят дочерей предназначил [быть] наследницами. Он десять [отдал] Дхарме, тринадцать — Кашьяпе, [а] двадцать семь, причастных движению времени, — Инду (Месяцу). Из тринадцати жён лучшая — дочь Дакши [Адити]; в ней Кашьяпа, сын Маричи, породил Адитьев во главе с Индрою, [а также] Вивасвана. У Вивасвана родился сын — владыка Яма, сын Вивасвана; и у Ямы [то есть Вивасвана] родился сын Мартанда. У Мартанды родился мудрый владыка Ману; от него и пошёл прославленный род Ману — [род] людей (манавов); от него родились люди — брахманы, кшатрии и прочие. Там брахманство соединилось с кшатрою; из них люди-брахманы хранили Веду с [её] вспомогательными [науками]».

Commentary

Здесь начинается родословная лунной династии — от Дакши через Ману. Знаменательно, что повествование возводит род Бхаратов к самому Ману — прародителю человечества (манавов); так земные цари [укоренены] в священной древности. Здесь — напоминание о едином происхождении людей: все — «манавы», потомки [одного] Ману; [идея] братства человечества [заложена] [в] [самой] [генеалогии]. Знаменательно и обучение тысячи сынов Дакши Нарадою «знанию санкхьи и освобождению»: предание [помнит], что [иные] [избирали] [не] [продолжение] рода, но [путь] [мудрости] [и] [мокши]; [потому] Дакша [и обратился] к дочерям-наследницам. Заметим и [отрадное] выражение: «брахманство соединилось с кшатрою» — [в] древнем роду [сочетались] духовная (брахма) и царственная (кшатра) силы; [идеал] [общества] — [в] [союзе] [мудрости] [и] [власти], [где] брахманы [хранят] Веду, а кшатрии [хранят] [порядок]. Так писание, [возводя] родословную [к] [истоку], [полагает] [основу] [для] [понимания] [величия] [(и] [грядущего] [падения)] [рода] Бхаратов.

Version

f482ad7e3f1f · published Jun 16, 2026, 5:00:00 AM UTC

Page between verses with