वैशंपायन उवाच
प्रजापतेस् तु दक्षस्य मनोर् वैवस्वतस्य च ॥
भरतस्य कुरोः पूरोर् अजमीढस्य चान्वये ॥
यादवानाम् इमं वंशं पौरवाणां च सर्वशः ॥
तथैव भारतानां च पुण्यं स्वस्त्ययनं महत् ॥
धन्यं यशस्यम् आयुष्यं कीर्तयिष्यामि ते ऽनघ ॥
तेजोभिर् उदिताः सर्वे महर्षिसमतेजसः ॥
दश प्रचेतसः पुत्राः सन्तः पूर्वजनाः स्मृताः ॥
मेघजेनाग्निना ये ते पूर्वं दग्धा महौजसः ॥
तेभ्यः प्राचेतसो जज्ञे दक्षो दक्षाद् इमाः प्रजाः ॥
संभूताः पुरुषव्याघ्र स हि लोकपितामहः ॥
वीरिण्या सह संगम्य दक्षः प्राचेतसो मुनिः ॥
आत्मतुल्यान् अजनयत् सहस्रं संशितव्रतान् ॥
सहस्रसंख्यान् समितान् सुतान् दक्षस्य नारदः ॥
मोक्षम् अध्यापयाम् आस सांख्यज्ञानम् अनुत्तमम् ॥
ततः पञ्चाशतं कन्याः पुत्रिका अभिसंदधे ॥
प्रजापतिः प्रजा दक्षः सिसृक्षुर् जनमेजय ॥
ददौ स दश धर्माय कश्यपाय त्रयोदश ॥
कालस्य नयने युक्ताः सप्तविंशतिम् इन्दवे ॥
त्रयोदशानां पत्नीनां या तु दाक्षायणी वरा ॥
मारीचः कश्यपस् तस्याम् आदित्यान् समजीजनत् ॥
इन्द्रादीन् वीर्यसंपन्नान् विवस्वन्तम् अथापि च ॥
विवस्वतः सुतो जज्ञे यमो वैवस्वतः प्रभुः ॥
मार्तण्डश् च यमस्यापि पुत्रो राजन्न् अजायत ॥
मार्तण्डस्य मनुर् धीमान् अजायत सुतः प्रभुः ॥
मनोर् वंशो मानवानां ततो ऽयं प्रथितो ऽभवत् ॥
ब्रह्मक्षत्रादयस् तस्मान् मनोर् जातास् तु मानवाः ॥
तत्राभवत् तदा राजन् ब्रह्म क्षत्रेण संगतम् ॥
ब्राह्मणा मानवास् तेषां साङ्गं वेदम् अदीधरन् ॥
vaiśaṃpāyana uvāca
prajāpates tu dakṣasya manor vaivasvatasya ca ||
bharatasya kuroḥ pūror ajamīḍhasya cānvaye ||
yādavānām imaṃ vaṃśaṃ pauravāṇāṃ ca sarvaśaḥ ||
tathaiva bhāratānāṃ ca puṇyaṃ svastyayanaṃ mahat ||
dhanyaṃ yaśasyam āyuṣyaṃ kīrtayiṣyāmi te 'nagha ||
tejobhir uditāḥ sarve maharṣisamatejasaḥ ||
daśa pracetasaḥ putrāḥ santaḥ pūrvajanāḥ smṛtāḥ ||
meghajenāgninā ye te pūrvaṃ dagdhā mahaujasaḥ ||
tebhyaḥ prācetaso jajñe dakṣo dakṣād imāḥ prajāḥ ||
saṃbhūtāḥ puruṣavyāghra sa hi lokapitāmahaḥ ||
vīriṇyā saha saṃgamya dakṣaḥ prācetaso muniḥ ||
ātmatulyān ajanayat sahasraṃ saṃśitavratān ||
sahasrasaṃkhyān samitān sutān dakṣasya nāradaḥ ||
mokṣam adhyāpayām āsa sāṃkhyajñānam anuttamam ||
tataḥ pañcāśataṃ kanyāḥ putrikā abhisaṃdadhe ||
prajāpatiḥ prajā dakṣaḥ sisṛkṣur janamejaya ||
dadau sa daśa dharmāya kaśyapāya trayodaśa ||
kālasya nayane yuktāḥ saptaviṃśatim indave ||
trayodaśānāṃ patnīnāṃ yā tu dākṣāyaṇī varā ||
mārīcaḥ kaśyapas tasyām ādityān samajījanat ||
indrādīn vīryasaṃpannān vivasvantam athāpi ca ||
vivasvataḥ suto jajñe yamo vaivasvataḥ prabhuḥ ||
mārtaṇḍaś ca yamasyāpi putro rājann ajāyata ||
mārtaṇḍasya manur dhīmān ajāyata sutaḥ prabhuḥ ||
manor vaṃśo mānavānāṃ tato 'yaṃ prathito 'bhavat ||
brahmakṣatrādayas tasmān manor jātās tu mānavāḥ ||
tatrābhavat tadā rājan brahma kṣatreṇa saṃgatam ||
brāhmaṇā mānavās teṣāṃ sāṅgaṃ vedam adīdharan ||
Вайшампаяна сказал: «О безгрешный, в роду Праджапати Дакши, Ману, сына Вивасвана, Бхараты, Куру, Пуру, Аджамидхи — этот святой, великий, благословенный, [дарующий] достаток, славу [и] долголетие род ядавов, пауравов и бхаратов я перечислю тебе. Десять Прачетасов, благих [мужей] древних времён, сынов, сияньем подобных великим мудрецам, [исполненных] сияний, поминаются — [те], что прежде были сожжены огнём, [рождённым] из туч. От них родился Дакша, [сын] Прачетасов; от Дакши произошли эти создания; ибо он — прадед миров. Мудрец Дакша, [сын] Прачетасов, соединившись с Вирини, породил тысячу [сынов], подобных [ему], твёрдых в обетах. Нарада обучил тысячу собравшихся сынов Дакши непревзойдённому знанию санкхьи [и] освобождению. О Джанамеджая, Праджапати Дакша, желая [породить] потомство, затем пятьдесят дочерей предназначил [быть] наследницами. Он десять [отдал] Дхарме, тринадцать — Кашьяпе, [а] двадцать семь, причастных движению времени, — Инду (Месяцу). Из тринадцати жён лучшая — дочь Дакши [Адити]; в ней Кашьяпа, сын Маричи, породил Адитьев во главе с Индрою, [а также] Вивасвана. У Вивасвана родился сын — владыка Яма, сын Вивасвана; и у Ямы [то есть Вивасвана] родился сын Мартанда. У Мартанды родился мудрый владыка Ману; от него и пошёл прославленный род Ману — [род] людей (манавов); от него родились люди — брахманы, кшатрии и прочие. Там брахманство соединилось с кшатрою; из них люди-брахманы хранили Веду с [её] вспомогательными [науками]».
f482ad7e3f1f · published Jun 16, 2026, 5:00:00 AM UTC
Page between verses with
Здесь начинается родословная лунной династии — от Дакши через Ману. Знаменательно, что повествование возводит род Бхаратов к самому Ману — прародителю человечества (манавов); так земные цари [укоренены] в священной древности. Здесь — напоминание о едином происхождении людей: все — «манавы», потомки [одного] Ману; [идея] братства человечества [заложена] [в] [самой] [генеалогии]. Знаменательно и обучение тысячи сынов Дакши Нарадою «знанию санкхьи и освобождению»: предание [помнит], что [иные] [избирали] [не] [продолжение] рода, но [путь] [мудрости] [и] [мокши]; [потому] Дакша [и обратился] к дочерям-наследницам. Заметим и [отрадное] выражение: «брахманство соединилось с кшатрою» — [в] древнем роду [сочетались] духовная (брахма) и царственная (кшатра) силы; [идеал] [общества] — [в] [союзе] [мудрости] [и] [власти], [где] брахманы [хранят] Веду, а кшатрии [хранят] [порядок]. Так писание, [возводя] родословную [к] [истоку], [полагает] [основу] [для] [понимания] [величия] [(и] [грядущего] [падения)] [рода] Бхаратов.