SanskritIASTMeaning
वसुमनाः उवाच नरेन्द्र अहं रौशदश्विः वसुमनाः त्वां पृच्छामि यदि दिवि मह्यं लोकः अस्ति यदि अन्तरिक्षे प्रथितः [तर्हि तं ददामि] त्वां तस्य धर्मस्य क्षेत्रज्ञं मन्येvasumanāḥ uvāca narendra ahaṃ rauśadaśviḥ vasumanāḥ tvāṃ pṛcchāmi yadi divi mahyaṃ lokaḥ asti yadi antarikṣe prathitaḥ [tarhi taṃ dadāmi] tvāṃ tasya dharmasya kṣetrajñaṃ manyeВасуманас сказал: о царь, я — Васуманас, сын Раушадашвы; спрашиваю тебя: если есть у меня мир на небе или прославленный в поднебесье, [то отдам]; ибо тебя считаю знатоком той дхармы
ययातिः उवाच यत् अन्तरिक्षं पृथिवी दिशः च यत् भानुमान् तेजसा तपते तावन्तः लोकाः दिवि ते संस्थिताः ते न अन्तवन्तः प्रतिपालयन्तिyayātiḥ uvāca yat antarikṣaṃ pṛthivī diśaḥ ca yat bhānumān tejasā tapate tāvantaḥ lokāḥ divi te saṃsthitāḥ te na antavantaḥ pratipālayantiЯяти сказал: сколь [велики] поднебесье, земля и стороны света, [и] сколько озаряет [своим] пылом солнце, — столько миров утверждено для тебя на небе; они, неконечные, ожидают [тебя]
वसुमनाः उवाच राजन् ये मे लोकाः तान् ते ददामि प्रपातं मा पत ते वै तव भवन्तु यदि ते प्रतिग्रहः सम्यक् प्रदुष्टः [तर्हि] एनान् तृणकेन अपि क्रीणीष्वvasumanāḥ uvāca rājan ye me lokāḥ tān te dadāmi prapātaṃ mā pata te vai tava bhavantu yadi te pratigrahaḥ samyak praduṣṭaḥ [tarhi] enān tṛṇakena api krīṇīṣvaВасуманас сказал: о царь, какие миры у меня — те я отдаю тебе; не падай [в] падение; да будут они твоими; если приём дара тебе кажется вовсе негожим, [то] купи их хотя бы [за] травинку
ययातिः उवाच अहं मिथ्या विक्रयं न स्मरामि शिशुकात् वृथा गृहीतं शङ्कमानः अकृतपूर्वं अन्यैः न कुर्यां विवित्समानः तत्र किम् उ साधुyayātiḥ uvāca ahaṃ mithyā vikrayaṃ na smarāmi śiśukāt vṛthā gṛhītaṃ śaṅkamānaḥ akṛtapūrvaṃ anyaiḥ na kuryāṃ vivitsamānaḥ tatra kim u sādhuЯяти сказал: я не помню [за собою] ложной торговли; опасаясь [и] напрасно взятого у дитяти; небывалого, иными не деланного, я не сотворю, [нужду] испытывая, — что́ в том благого?
वसुमनाः उवाच राजन् यदि ते क्रयः न इष्टः [तर्हि] मया दत्तान् तान् लोकान् त्वं प्रतिपद्यस्व नरेन्द्र अहं तान् न प्रतिगन्ता सर्वे लोकाः ते वै तव भवन्तुvasumanāḥ uvāca rājan yadi te krayaḥ na iṣṭaḥ [tarhi] mayā dattān tān lokān tvaṃ pratipadyasva narendra ahaṃ tān na pratigantā sarve lokāḥ te vai tava bhavantuВасуманас сказал: о царь, если торговля тебе не угодна, [то] прими данные мною миры [просто так], о владыка людей; я их [назад] не возьму; все [те] миры да будут твоими
शिबिः उवाच तात अहं औशीनरः शिबिः त्वां पृच्छामि मम अपि इह लोकाः यदि सन्ति यदि अन्तरिक्षे यदि वा दिवि श्रिताः त्वां तस्य धर्मस्य क्षेत्रज्ञं मन्येśibiḥ uvāca tāta ahaṃ auśīnaraḥ śibiḥ tvāṃ pṛcchāmi mama api iha lokāḥ yadi santi yadi antarikṣe yadi vā divi śritāḥ tvāṃ tasya dharmasya kṣetrajñaṃ manyeШиби сказал: о дорогой, я — Шиби, сын Ушинары; спрашиваю тебя: если есть и у меня здесь миры — в поднебесье ли, на небе ли, — [то отдам]; ибо тебя считаю знатоком той дхармы
ययातिः उवाच विद्वन् नरेन्द्र त्वं परीप्समानान् वाचा हृदयेन अपि न अवमंस्थाः तेन ते दिवि विद्युद्रूपाः स्वनवन्तः महान्तः अनन्ताः लोकाः श्रिताःyayātiḥ uvāca vidvan narendra tvaṃ parīpsamānān vācā hṛdayena api na avamaṃsthāḥ tena te divi vidyudrūpāḥ svanavantaḥ mahāntaḥ anantāḥ lokāḥ śritāḥЯяти сказал: о учёный владыка людей, ты [никогда] просящих [у тебя] ни словом, ни даже сердцем не презрел; потому для тебя на небе утверждены бесконечные, [сверкающие] как молния, гремящие, великие миры
शिबिः उवाच राजन् यदि ते क्रयः न इष्टः [तर्हि] मया दत्तान् तान् लोकान् त्वं प्रतिपद्यस्व अहं तान् दत्त्वा इह न प्रतिपत्स्ये यत्र गत्वा त्वं ह लोकान् उपास्सेśibiḥ uvāca rājan yadi te krayaḥ na iṣṭaḥ [tarhi] mayā dattān tān lokān tvaṃ pratipadyasva ahaṃ tān dattvā iha na pratipatsye yatra gatvā tvaṃ ha lokān upāsseШиби сказал: о царь, если торговля тебе не угодна, [то] прими данные мною миры [просто так]; я, отдав [их], сюда [к ним] не вернусь; [иди туда], куда придя, ты [будешь] обитать [в] мирах
ययातिः उवाच नरदेव यथा त्वं इन्द्रप्रतिमप्रभावः ते लोकाः च अनन्ताः तथा अद्य अन्यदत्ते लोके न रमे तस्मात् शिबे दायं न अभिनन्दामिyayātiḥ uvāca naradeva yathā tvaṃ indrapratimaprabhāvaḥ te lokāḥ ca anantāḥ tathā adya anyadatte loke na rame tasmāt śibe dāyaṃ na abhinandāmiЯяти сказал: о царь, как ты [сам] мощью подобен Индре, и миры твои бесконечны, так и я ныне не [стану] услаждаться в мире, данном иным; потому, о Шиби, дара [твоего] не приемлю
वसुमनाvasumanāисходная форма «vasumanā», добавленная для полного покрытия пословного блока
वसुमनाvasumanāисходная форма «vasumanā», добавленная для полного покрытия пословного блока
रौशदश्विर्rauśadaśvirисходная форма «rauśadaśvir», добавленная для полного покрытия пословного блока
यद्य्yadyисходная форма «yady», добавленная для полного покрытия пословного блока
लोकोlokoисходная форма «loko», добавленная для полного покрытия пословного блока
यद्य्yadyисходная форма «yady», добавленная для полного покрытия пословного блока
प्रथितोprathitoисходная форма «prathito», добавленная для полного покрытия пословного блока
महात्मन्mahātmanисходная форма «mahātman», добавленная для полного покрытия пословного блока
ययातिर्yayātirисходная форма «yayātir», добавленная для полного покрытия пословного блока
यद्yadисходная форма «yad», добавленная для полного покрытия пословного блока
दिशश्diśaśисходная форма «diśaś», добавленная для полного покрытия пословного блока
भानुमांश्bhānumāṃśисходная форма «bhānumāṃś», добавленная для полного покрытия пословного блока
लोकास्lokāsисходная форма «lokās», добавленная для полного покрытия пословного блока
तावन्तोtāvantoисходная форма «tāvanto», добавленная для полного покрытия пословного блока
संस्थिताsaṃsthitāисходная форма «saṃsthitā», добавленная для полного покрытия пословного блока
नान्तवन्तःnāntavantaḥисходная форма «nāntavantaḥ», добавленная для полного покрытия пословного блока
वसुमनाvasumanāисходная форма «vasumanā», добавленная для полного покрытия пословного блока
तांस्tāṃsисходная форма «tāṃs», добавленная для полного покрытия пословного блока
लोकास्lokāsисходная форма «lokās», добавленная для полного покрытия пословного блока
क्रीणीष्वैनांस्krīṇīṣvaināṃsисходная форма «krīṇīṣvaināṃs», добавленная для полного покрытия пословного блока
तृणकेनापिtṛṇakenāpiисходная форма «tṛṇakenāpi», добавленная для полного покрытия пословного блока
प्रतिग्रहस्pratigrahasисходная форма «pratigrahas», добавленная для полного покрытия пословного блока
ययातिर्yayātirисходная форма «yayātir», добавленная для полного покрытия пословного блока
मिथ्याहंmithyāhaṃисходная форма «mithyāhaṃ», добавленная для полного покрытия пословного блока
वैvaiисходная форма «vai», добавленная для полного покрытия пословного блока
शिशुकाच्śiśukācисходная форма «śiśukāc», добавленная для полного покрытия пословного блока
छङ्कमानःchaṅkamānaḥисходная форма «chaṅkamānaḥ», добавленная для полного покрытия пословного блока
चैवाकृतपूर्वम्caivākṛtapūrvamисходная форма «caivākṛtapūrvam», добавленная для полного покрытия пословного блока
अन्यैर्anyairисходная форма «anyair», добавленная для полного покрытия пословного блока
वसुमनाvasumanāисходная форма «vasumanā», добавленная для полного покрытия пословного блока
तांस्tāṃsисходная форма «tāṃs», добавленная для полного покрытия пословного блока
नेष्टःneṣṭaḥисходная форма «neṣṭaḥ», добавленная для полного покрытия пословного блока
क्रयस्krayasисходная форма «krayas», добавленная для полного покрытия пословного блока
वैvaiисходная форма «vai», добавленная для полного покрытия пословного блока
लोकास्lokāsисходная форма «lokās», добавленная для полного покрытия пословного блока
वैvaiисходная форма «vai», добавленная для полного покрытия пословного блока
शिबिर्śibirисходная форма «śibir», добавленная для полного покрытия пословного блока
शिबिर्śibirисходная форма «śibir», добавленная для полного покрытия пословного блока
औशीनरोauśīnaroисходная форма «auśīnaro», добавленная для полного покрытия пословного блока
ऽहं'haṃисходная форма «'haṃ», добавленная для полного покрытия пословного блока
ममापिmamāpiисходная форма «mamāpi», добавленная для полного покрытия пословного блока
लोकाlokāисходная форма «lokā», добавленная для полного покрытия пословного блока
सन्तीहsantīhaисходная форма «santīha», добавленная для полного покрытия пословного блока
यद्य्yadyисходная форма «yady», добавленная для полного покрытия пословного блока
ययातिर्yayātirисходная форма «yayātir», добавленная для полного покрытия пословного блока
हृदयेनापिhṛdayenāpiисходная форма «hṛdayenāpi», добавленная для полного покрытия пословного блока
नावमंस्थाnāvamaṃsthāисходная форма «nāvamaṃsthā», добавленная для полного покрытия пословного блока
तेनानन्ताtenānantāисходная форма «tenānantā», добавленная для полного покрытия пословного блока
श्रितास्śritāsисходная форма «śritās», добавленная для полного покрытия пословного блока
स्वनवन्तोsvanavantoисходная форма «svanavanto», добавленная для полного покрытия пословного блока
शिबिर्śibirисходная форма «śibir», добавленная для полного покрытия пословного блока
तांस्tāṃsисходная форма «tāṃs», добавленная для полного покрытия пословного блока
नेष्टःneṣṭaḥисходная форма «neṣṭaḥ», добавленная для полного покрытия пословного блока
क्रयस्krayasисходная форма «krayas», добавленная для полного покрытия пословного блока
चाहंcāhaṃисходная форма «cāhaṃ», добавленная для полного покрытия пословного блока
प्रतिपत्स्येहpratipatsyehaисходная форма «pratipatsyeha», добавленная для полного покрытия пословного блока
त्वम्tvamисходная форма «tvam», добавленная для полного покрытия пословного блока
ययातिर्yayātirисходная форма «yayātir», добавленная для полного покрытия пословного блока
त्वम्tvamисходная форма «tvam», добавленная для полного покрытия пословного блока
इन्द्रप्रतिमप्रभावस्indrapratimaprabhāvasисходная форма «indrapratimaprabhāvas», добавленная для полного покрытия пословного блока
चाप्य्cāpyисходная форма «cāpy», добавленная для полного покрытия пословного блока
अनन्ताanantāисходная форма «anantā», добавленная для полного покрытия пословного блока
तथाद्यtathādyaисходная форма «tathādya», добавленная для полного покрытия пословного блока
ऽन्यदत्ते'nyadatteисходная форма «'nyadatte», добавленная для полного покрытия пословного блока
तस्माच्tasmācисходная форма «tasmāc», добавленная для полного покрытия пословного блока
छिबेchibeисходная форма «chibe», добавленная для полного покрытия пословного блока
नाभिनन्दामिnābhinandāmiисходная форма «nābhinandāmi», добавленная для полного покрытия пословного блока
दायम्dāyamисходная форма «dāyam», добавленная для полного покрытия пословного блока
Здесь продолжается дивное состязание в великодушии — и являет себя высота обоюдного благородства. Знаменательно, что каждый из благих царей не только предлагает свои миры, но придумывает способ обойти щепетильность Яяти: «купи за травинку», «я не возьму назад». Здесь — образ подлинного сострадания: благие готовы отдать своё спасение (небесные миры) ради гибнущего; и — глубже — это предвестие высшего милосердия. Но столь же знаменательна и стойкость Яяти: он хвалит заслуги каждого («столько миров ждёт тебя»), но не берёт дара: «не стану услаждаться в мире, данном иным». Здесь — чистота достоинства: истинно благородный не желает чужой заслуги, хотя бы и предлагаемой с любовью; он хочет спастись (если спасётся) своим, а не чужим. Так сходятся две добродетели: щедрость дающих и нестяжание отвергающего; и обе прекрасны. Этот спор любви — где каждый хочет отдать, а тот не хочет взять — образ мира праведных, где всё движимо не корыстью, но взаимным благоволением.