Mahabharata
Род Пуру: перечень потомков Пуру · Verse 1.89.17–30
483 / 3875
Mahabharata · 1.89.17–30
Devanāgarī

भरतस् तिसृषु स्त्रीषु नव पुत्रान् अजीजनत् ॥
नाभ्यनन्दन्त तान् राजा नानुरूपा ममेत्य् उत ॥
ततो महद्भिः क्रतुभिर् ईजानो भरतस् तदा ॥
लेभे पुत्रं भरद्वाजाद् भुमन्युं नाम भारत ॥
ततः पुत्रिणम् आत्मानं ज्ञात्वा पौरवनन्दनः ॥
भुमन्युं भरतश्रेष्ठ यौवराज्ये ऽभ्यषेचयत् ॥
ततस् तस्य महीन्द्रस्य वितथः पुत्रको ऽभवत् ॥
ततः स वितथो नाम भुमन्योर् अभवत् सुतः ॥
सुहोत्रश् च सुहोता च सुहविः सुयजुस् तथा ॥
पुष्करिण्याम् ऋचीकस्य भुमन्योर् अभवन् सुताः ॥
तेषां ज्येष्ठः सुहोत्रस् तु राज्यम् आप महीक्षिताम् ॥
राजसूयाश्वमेधाद्यैः सो ऽयजद् बहुभिः सवैः ॥
सुहोत्रः पृथिवीं सर्वां बुभुजे सागराम्बराम् ॥
पूर्णां हस्तिगवाश्वस्य बहुरत्नसमाकुलाम् ॥
ममज्जेव मही तस्य भूरिभारावपीडिता ॥
हस्त्यश्वरथसंपूर्णा मनुष्यकलिला भृशम् ॥
सुहोत्रे राजनि तदा धर्मतः शासति प्रजाः ॥
चैत्ययूपाङ्किता चासीद् भूमिः शतसहस्रशः ॥
प्रवृद्धजनसस्या च सहदेवा व्यरोचत ॥
ऐक्ष्वाकी जनयाम् आस सुहोत्रात् पृथिवीपतेः ॥
अजमीढं सुमीढं च पुरुमीढं च भारत ॥
अजमीढो वरस् तेषां तस्मिन् वंशः प्रतिष्ठितः ॥
षट् पुत्रान् सो ऽप्य् अजनयत् तिसृषु स्त्रीषु भारत ॥
ऋक्षं धूमिन्य् अथो नीली दुःषन्तपरमेष्ठिनौ ॥
केशिन्य् अजनयज् जह्नुम् उभौ च जनरूपिणौ ॥
तथेमे सर्वपाञ्चाला दुःषन्तपरमेष्ठिनोः ॥
अन्वयाः कुशिका राजञ् जह्नोर् अमिततेजसः ॥
जनरूपिणयोर् ज्येष्ठम् ऋक्षम् आहुर् जनाधिपम् ॥
ऋक्षात् संवरणो जज्ञे राजन् वंशकरस् तव ॥

Transliteration (IAST)

bharatas tisṛṣu strīṣu nava putrān ajījanat ||
nābhyanandanta tān rājā nānurūpā mamety uta ||
tato mahadbhiḥ kratubhir ījāno bharatas tadā ||
lebhe putraṃ bharadvājād bhumanyuṃ nāma bhārata ||
tataḥ putriṇam ātmānaṃ jñātvā pauravanandanaḥ ||
bhumanyuṃ bharataśreṣṭha yauvarājye 'bhyaṣecayat ||
tatas tasya mahīndrasya vitathaḥ putrako 'bhavat ||
tataḥ sa vitatho nāma bhumanyor abhavat sutaḥ ||
suhotraś ca suhotā ca suhaviḥ suyajus tathā ||
puṣkariṇyām ṛcīkasya bhumanyor abhavan sutāḥ ||
teṣāṃ jyeṣṭhaḥ suhotras tu rājyam āpa mahīkṣitām ||
rājasūyāśvamedhādyaiḥ so 'yajad bahubhiḥ savaiḥ ||
suhotraḥ pṛthivīṃ sarvāṃ bubhuje sāgarāmbarām ||
pūrṇāṃ hastigavāśvasya bahuratnasamākulām ||
mamajjeva mahī tasya bhūribhārāvapīḍitā ||
hastyaśvarathasaṃpūrṇā manuṣyakalilā bhṛśam ||
suhotre rājani tadā dharmataḥ śāsati prajāḥ ||
caityayūpāṅkitā cāsīd bhūmiḥ śatasahasraśaḥ ||
pravṛddhajanasasyā ca sahadevā vyarocata ||
aikṣvākī janayām āsa suhotrāt pṛthivīpateḥ ||
ajamīḍhaṃ sumīḍhaṃ ca purumīḍhaṃ ca bhārata ||
ajamīḍho varas teṣāṃ tasmin vaṃśaḥ pratiṣṭhitaḥ ||
ṣaṭ putrān so 'py ajanayat tisṛṣu strīṣu bhārata ||
ṛkṣaṃ dhūminy atho nīlī duḥṣantaparameṣṭhinau ||
keśiny ajanayaj jahnum ubhau ca janarūpiṇau ||
tatheme sarvapāñcālā duḥṣantaparameṣṭhinoḥ ||
anvayāḥ kuśikā rājañ jahnor amitatejasaḥ ||
janarūpiṇayor jyeṣṭham ṛkṣam āhur janādhipam ||
ṛkṣāt saṃvaraṇo jajñe rājan vaṃśakaras tava ||

Word-by-word
SanskritIASTMeaning
भरतः तिसृषु स्त्रीषु नव पुत्रान् अजीजनत् राजा नानुरूपाः मम इति तान् न अभ्यनन्दतbharataḥ tisṛṣu strīṣu nava putrān ajījanat rājā nānurūpāḥ mama iti tān na abhyanandataБхарата от трёх жён родил девять сыновей; [но] царь не признал их, [сказав]: «не подобны мне»
ततः महद्भिः क्रतुभिः ईजानः भरतः भरद्वाजात् भुमन्युं नाम पुत्रं लेभेtataḥ mahadbhiḥ kratubhiḥ ījānaḥ bharataḥ bharadvājāt bhumanyuṃ nāma putraṃ lebheзатем Бхарата, совершив великие жертвоприношения, обрёл от Бхарадваджи сына по имени Бхуманью
पौरवनन्दनः आत्मानं पुत्रिणं ज्ञात्वा भुमन्युं यौवराज्ये अभ्यषेचयत्pauravanandanaḥ ātmānaṃ putriṇaṃ jñātvā bhumanyuṃ yauvarājye abhyaṣecayatотрада [рода] Пуру, узнав себя имеющим [достойного] сына, возвёл Бхуманью в наследники [престола]
ततः भुमन्योः वितथः नाम पुत्रकः अभवत्tataḥ bhumanyoḥ vitathaḥ nāma putrakaḥ abhavatзатем у Бхуманью был сын по имени Витатха
सुहोत्रः सुहोता सुहविः सुयजुः च पुष्करिण्यां भुमन्योः सुताः अभवन्suhotraḥ suhotā suhaviḥ suyajuḥ ca puṣkariṇyāṃ bhumanyoḥ sutāḥ abhavanСухотра, Сухота, Сухави и Суяджус [родились] у Бхуманью от [жены] Пушкарини
तेषां ज्येष्ठः सुहोत्रः महीक्षितां राज्यं आप राजसूयाश्वमेधाद्यैः बहुभिः सवैः अयजत्teṣāṃ jyeṣṭhaḥ suhotraḥ mahīkṣitāṃ rājyaṃ āpa rājasūyāśvamedhādyaiḥ bahubhiḥ savaiḥ ayajatстарший из них, Сухотра, обрёл царство [над] царями [и] совершал многие жертвоприношения — раджасую, ашвамедху и прочие
सुहोत्रः सागराम्बरां पूर्णां हस्तिगवाश्वस्य बहुरत्नसमाकुलां सर्वां पृथिवीं बुभुजेsuhotraḥ sāgarāmbarāṃ pūrṇāṃ hastigavāśvasya bahuratnasamākulāṃ sarvāṃ pṛthivīṃ bubhujeСухотра владел всею землёю, опоясанною океаном, полною слонов, коров и коней, изобилующею многими самоцветами
भूरिभारावपीडिता हस्त्यश्वरथसंपूर्णा मनुष्यकलिला मही तस्य ममज्ज इवbhūribhārāvapīḍitā hastyaśvarathasaṃpūrṇā manuṣyakalilā mahī tasya mamajja ivaобременённая великим бременем, полная слонов, коней, колесниц [и] густо [населённая] людьми, земля его [словно] погружалась [в воды]
सुहोत्रे राजनि धर्मतः प्रजाः शासति भूमिः चैत्ययूपाङ्किता शतसहस्रशः आसीत् प्रवृद्धजनसस्या सहदेवा व्यरोचतsuhotre rājani dharmataḥ prajāḥ śāsati bhūmiḥ caityayūpāṅkitā śatasahasraśaḥ āsīt pravṛddhajanasasyā sahadevā vyarocata[когда] царь Сухотра по дхарме правил подданными, земля [была] усеяна сотнями тысяч [жертвенных] святилищ и столбов; [с] возросшим народом и нивами, [с] богами [— как бы сошедшими на неё —] она [дивно] сияла
ऐक्ष्वाकी सुहोत्रात् अजमीढं सुमीढं पुरुमीढं च जनयाम् आसaikṣvākī suhotrāt ajamīḍhaṃ sumīḍhaṃ purumīḍhaṃ ca janayām āsa[жена] из рода Икшваку родила от Сухотры Аджамидху, Сумидху и Пурумидху
तेषां अजमीढः वरः तस्मिन् वंशः प्रतिष्ठितः सः तिसृषु स्त्रीषु षट् पुत्रान् अजनयत्teṣāṃ ajamīḍhaḥ varaḥ tasmin vaṃśaḥ pratiṣṭhitaḥ saḥ tisṛṣu strīṣu ṣaṭ putrān ajanayatиз них Аджамидха [— ] лучший; на нём утвердился род; он от трёх жён родил шесть сынов
धूमिनी ऋक्षं नीली दुःषन्तपरमेष्ठिनौ केशिनी जनरूपिणौ उभौ जह्नुं च अजनयत्dhūminī ṛkṣaṃ nīlī duḥṣantaparameṣṭhinau keśinī janarūpiṇau ubhau jahnuṃ ca ajanayat[жена] Дхумини [родила] Рикшу, Нили — Душьанту и Парамештхина, Кешини — двух прекрасных собою [и] Джахну
राजन् इमे सर्वपाञ्चालाः दुःषन्तपरमेष्ठिनोः अन्वयाः अमिततेजसः जह्नोः च कुशिकाःrājan ime sarvapāñcālāḥ duḥṣantaparameṣṭhinoḥ anvayāḥ amitatejasaḥ jahnoḥ ca kuśikāḥо царь, все эти панчалы — потомки Душьанты и Парамештхина, а кушики — [потомки] безмерно сияющего Джахну
जनरूपिणयोः ज्येष्ठं ऋक्षं जनाधिपं आहुः ऋक्षात् राजन् तव वंशकरः संवरणः जज्ञेjanarūpiṇayoḥ jyeṣṭhaṃ ṛkṣaṃ janādhipaṃ āhuḥ ṛkṣāt rājan tava vaṃśakaraḥ saṃvaraṇaḥ jajñeстаршим из двух прекрасных [сынов Кешини] называют царя Рикшу; от Рикши, о царь, родился Самварана, продолжатель твоего рода
भरतस्bharatasисходная форма «bharatas», добавленная для полного покрытия пословного блока
नाभ्यनन्दन्तnābhyanandantaисходная форма «nābhyanandanta», добавленная для полного покрытия пословного блока
नानुरूपाnānurūpāисходная форма «nānurūpā», добавленная для полного покрытия пословного блока
ममेत्य्mametyисходная форма «mamety», добавленная для полного покрытия пословного блока
उतutaисходная форма «uta», добавленная для полного покрытия пословного блока
ततोtatoисходная форма «tato», добавленная для полного покрытия пословного блока
क्रतुभिर्kratubhirисходная форма «kratubhir», добавленная для полного покрытия пословного блока
ईजानोījānoисходная форма «ījāno», добавленная для полного покрытия пословного блока
भरतस्bharatasисходная форма «bharatas», добавленная для полного покрытия пословного блока
तदाtadāисходная форма «tadā», добавленная для полного покрытия пословного блока
भरद्वाजाद्bharadvājādисходная форма «bharadvājād», добавленная для полного покрытия пословного блока
भारतbhārataисходная форма «bhārata», добавленная для полного покрытия пословного блока
पुत्रिणम्putriṇamисходная форма «putriṇam», добавленная для полного покрытия пословного блока
भरतश्रेष्ठbharataśreṣṭhaисходная форма «bharataśreṣṭha», добавленная для полного покрытия пословного блока
ऽभ्यषेचयत्'bhyaṣecayatисходная форма «'bhyaṣecayat», добавленная для полного покрытия пословного блока
ततस्tatasисходная форма «tatas», добавленная для полного покрытия пословного блока
महीन्द्रस्यmahīndrasyaисходная форма «mahīndrasya», добавленная для полного покрытия пословного блока
पुत्रकोputrakoисходная форма «putrako», добавленная для полного покрытия пословного блока
ऽभवत्'bhavatисходная форма «'bhavat», добавленная для полного покрытия пословного блока
saисходная форма «sa», добавленная для полного покрытия пословного блока
वितथोvitathoисходная форма «vitatho», добавленная для полного покрытия пословного блока
भुमन्योर्bhumanyorисходная форма «bhumanyor», добавленная для полного покрытия пословного блока
सुतःsutaḥисходная форма «sutaḥ», добавленная для полного покрытия пословного блока
सुहोत्रश्suhotraśисходная форма «suhotraś», добавленная для полного покрытия пословного блока
सुयजुस्suyajusисходная форма «suyajus», добавленная для полного покрытия пословного блока
तथाtathāисходная форма «tathā», добавленная для полного покрытия пословного блока
पुष्करिण्याम्puṣkariṇyāmисходная форма «puṣkariṇyām», добавленная для полного покрытия пословного блока
ऋचीकस्यṛcīkasyaисходная форма «ṛcīkasya», добавленная для полного покрытия пословного блока
भुमन्योर्bhumanyorисходная форма «bhumanyor», добавленная для полного покрытия пословного блока
सुहोत्रस्suhotrasисходная форма «suhotras», добавленная для полного покрытия пословного блока
तुtuисходная форма «tu», добавленная для полного покрытия пословного блока
राज्यम्rājyamисходная форма «rājyam», добавленная для полного покрытия пословного блока
महीक्षिताम्mahīkṣitāmисходная форма «mahīkṣitām», добавленная для полного покрытия пословного блока
सोsoисходная форма «so», добавленная для полного покрытия пословного блока
ऽयजद्'yajadисходная форма «'yajad», добавленная для полного покрытия пословного блока
सागराम्बराम्sāgarāmbarāmисходная форма «sāgarāmbarām», добавленная для полного покрытия пословного блока
बहुरत्नसमाकुलाम्bahuratnasamākulāmисходная форма «bahuratnasamākulām», добавленная для полного покрытия пословного блока
ममज्जेवmamajjevaисходная форма «mamajjeva», добавленная для полного покрытия пословного блока
तस्यtasyaисходная форма «tasya», добавленная для полного покрытия пословного блока
भृशम्bhṛśamисходная форма «bhṛśam», добавленная для полного покрытия пословного блока
तदाtadāисходная форма «tadā», добавленная для полного покрытия пословного блока
चासीद्cāsīdисходная форма «cāsīd», добавленная для полного покрытия пословного блока
पृथिवीपतेःpṛthivīpateḥисходная форма «pṛthivīpateḥ», добавленная для полного покрытия пословного блока
caисходная форма «ca», добавленная для полного покрытия пословного блока
भारतbhārataисходная форма «bhārata», добавленная для полного покрытия пословного блока
अजमीढोajamīḍhoисходная форма «ajamīḍho», добавленная для полного покрытия пословного блока
वरस्varasисходная форма «varas», добавленная для полного покрытия пословного блока
सोsoисходная форма «so», добавленная для полного покрытия пословного блока
ऽप्य्'pyисходная форма «'py», добавленная для полного покрытия пословного блока
भारतbhārataисходная форма «bhārata», добавленная для полного покрытия пословного блока
धूमिन्य्dhūminyисходная форма «dhūminy», добавленная для полного покрытия пословного блока
अथोathoисходная форма «atho», добавленная для полного покрытия пословного блока
केशिन्य्keśinyисходная форма «keśiny», добавленная для полного покрытия пословного блока
अजनयज्ajanayajисходная форма «ajanayaj», добавленная для полного покрытия пословного блока
जह्नुम्jahnumисходная форма «jahnum», добавленная для полного покрытия пословного блока
caисходная форма «ca», добавленная для полного покрытия пословного блока
तथेमेtathemeисходная форма «tatheme», добавленная для полного покрытия пословного блока
सर्वपाञ्चालाsarvapāñcālāисходная форма «sarvapāñcālā», добавленная для полного покрытия пословного блока
कुशिकाkuśikāисходная форма «kuśikā», добавленная для полного покрытия пословного блока
राजञ्rājañисходная форма «rājañ», добавленная для полного покрытия пословного блока
जह्नोर्jahnorисходная форма «jahnor», добавленная для полного покрытия пословного блока
जनरूपिणयोर्janarūpiṇayorисходная форма «janarūpiṇayor», добавленная для полного покрытия пословного блока
ज्येष्ठम्jyeṣṭhamисходная форма «jyeṣṭham», добавленная для полного покрытия пословного блока
ऋक्षम्ṛkṣamисходная форма «ṛkṣam», добавленная для полного покрытия пословного блока
आहुर्āhurисходная форма «āhur», добавленная для полного покрытия пословного блока
जनाधिपम्janādhipamисходная форма «janādhipam», добавленная для полного покрытия пословного блока
संवरणोsaṃvaraṇoисходная форма «saṃvaraṇo», добавленная для полного покрытия пословного блока
वंशकरस्vaṃśakarasисходная форма «vaṃśakaras», добавленная для полного покрытия пословного блока
Translation

«Бхарата от трёх жён родил девять сыновей; [но] царь не признал их, [сказав]: „Не подобны мне“. Затем Бхарата, совершив великие жертвоприношения, обрёл от Бхарадваджи сына по имени Бхуманью. Отрада [рода] Пуру, узнав себя имеющим [достойного] сына, возвёл Бхуманью в наследники [престола]. Затем у Бхуманью был сын по имени Витатха. Сухотра, Сухота, Сухави и Суяджус [родились] у Бхуманью от [жены] Пушкарини. Старший из них, Сухотра, обрёл царство [над] царями и совершал многие жертвоприношения — раджасую, ашвамедху и прочие. Сухотра владел всею землёю, опоясанною океаном, полною слонов, коров и коней, изобилующею многими самоцветами. Обременённая великим бременем, полная слонов, коней, колесниц и густо [населённая] людьми, земля его [словно] погружалась [в воды]. [Когда] царь Сухотра по дхарме правил подданными, земля [была] усеяна сотнями тысяч [жертвенных] святилищ и столбов; [с] возросшим народом и нивами, [с] богами [— как бы сошедшими на неё —] она [дивно] сияла. [Жена] из рода Икшваку родила от Сухотры Аджамидху, Сумидху и Пурумидху. Из них Аджамидха [— ] лучший; на нём утвердился род; он от трёх жён родил шесть сынов. [Жена] Дхумини [родила] Рикшу, Нили — Душьанту и Парамештхина, Кешини — двух прекрасных собою и Джахну. О царь, все эти панчалы — потомки Душьанты и Парамештхина, а кушики — [потомки] безмерно сияющего Джахну. Старшим из двух прекрасных [сынов Кешини] называют царя Рикшу; от Рикши, о царь, родился Самварана, продолжатель твоего рода».

Commentary

Здесь родословие [продолжается] — и являет себя [важная] [черта]: [царь] Бхарата [не] [признал] девятерых [родных] сыновей [как] «не подобных [ему]», [но] [обрёл] [достойного] [преемника] [(Бхуманью)] [через] [жертвоприношение] [(от] [мудреца] Бхарадваджи). Здесь — [(как] [и] [в] [сказании] [о] [Яяти] [и] [Пуру)] [мысль]: [преемство] [—] [по] [достоинству], [а] [не] [по] [одной] [крови]; [царь] [взыскует] [сына], [«подобного] [себе»] [по] [добродетели]. Знаменательно [и] [описание] [благоденствия] [при] [Сухотре]: [земля] [«усеяна] [жертвенными] [столбами»,] [«погружается] [под] [бременем»] [изобилия] [—] [образ] [процветания], [плод] [праведного] [правления]. Так писание [вновь] [связывает] [благоденствие] [с] дхармою [царя]. И [перечень] [ветвей] [(панчалы] [от] Душьанты-Парамештхина, кушики [от] Джахну, [и] [главная] [линия] [—] [Рикша,] Самварана) [—] [не] [сухость], но [укоренение] [многих] [царских] [родов] [(в] [том] [числе] [Друпады] [и] Кауравов) [в] [едином] [древе]; [так] [и] [союзники,] [и] [враги] [грядущей] [войны] [оказываются] [родичами] [—] [что] [придаёт] [братоубийству] [особый] [трагизм].

Version

2f54abc20b53 · published Jun 18, 2026, 5:52:39 PM UTC

Page between verses with