Mahabharata
Род Пуру: перечень потомков Пуру · Verse 1.89.1–16
482 / 3913
Mahabharata · 1.89.1–16
Devanāgarī

जनमेजय उवाच
भगवञ् श्रोतुम् इच्छामि पूरोर् वंशकरान् नृपान् ॥
यद्वीर्या यादृशाश् चैव यावन्तो यत्पराक्रमाः ॥
न ह्य् अस्मिञ् शीलहीनो वा निर्वीर्यो वा नराधिपः ॥
प्रजाविरहितो वापि भूतपूर्वः कदा चन ॥
तेषां प्रथितवृत्तानां राज्ञां विज्ञानशालिनाम् ॥
चरितं श्रोतुम् इच्छामि विस्तरेण तपोधन ॥
वैशंपायन उवाच
हन्त ते कथयिष्यामि यन् मां त्वं परिपृच्छसि ॥
पूरोर् वंशधरान् वीराञ् शक्रप्रतिमतेजसः ॥
प्रवीरेश्वररौद्राश्वास् त्रयः पुत्रा महारथाः ॥
पूरोः पौष्ट्याम् अजायन्त प्रवीरस् तत्र वंशकृत् ॥
मनस्युर् अभवत् तस्माच् छूरः श्येनीसुतः प्रभुः ॥
पृथिव्याश् चतुरन्ताया गोप्ता राजीवलोचनः ॥
सुभ्रूः संहननो वाग्मी सौवीरीतनयास् त्रयः ॥
मनस्योर् अभवन् पुत्राः शूराः सर्वे महारथाः ॥
रौद्राश्वस्य महेष्वासा दशाप्सरसि सूनवः ॥
यज्वानो जज्ञिरे शूराः प्रजावन्तो बहुश्रुताः ॥
सर्वे सर्वास्त्रविद्वांसः सर्वे धर्मपरायणाः ॥
ऋचेपुर् अथ कक्षेपुः कृकणेपुश् च वीर्यवान् ॥
स्थण्डिलेपुर् वनेपुश् च स्थलेपुश् च महारथः ॥
तेजेपुर् बलवान् धीमान् सत्येपुश् चेन्द्रविक्रमः ॥
धर्मेपुः संनतेपुश् च दशमो देवविक्रमः ॥
अनाधृष्टिसुतास् तात राजसूयाश्वमेधिनः ॥
मतिनारस् ततो राजा विद्वांश् चर्चेपुतो ऽभवत् ॥
मतिनारसुता राजंश् चत्वारो ऽमितविक्रमाः ॥
तंसुर् महान् अतिरथो द्रुह्युश् चाप्रतिमद्युतिः ॥
तेषां तंसुर् महावीर्यः पौरवं वंशम् उद्वहन् ॥
आजहार यशो दीप्तं जिगाय च वसुंधराम् ॥
इलिनं तु सुतं तंसुर् जनयाम् आस वीर्यवान् ॥
सो ऽपि कृत्स्नाम् इमां भूमिं विजिग्ये जयतां वरः ॥
रथंतर्यां सुतान् पञ्च पञ्चभूतोपमांस् ततः ॥
इलिनो जनयाम् आस दुःषन्तप्रभृतीन् नृप ॥
दुःषन्तं शूरभीमौ च प्रपूर्वं वसुम् एव च ॥
तेषां ज्येष्ठो ऽभवद् राजा दुःषन्तो जनमेजय ॥
दुःषन्ताद् भरतो जज्ञे विद्वाञ् शाकुन्तलो नृपः ॥
तस्माद् भरतवंशस्य विप्रतस्थे महद् यशः ॥

Transliteration (IAST)

janamejaya uvāca
bhagavañ śrotum icchāmi pūror vaṃśakarān nṛpān ||
yadvīryā yādṛśāś caiva yāvanto yatparākramāḥ ||
na hy asmiñ śīlahīno vā nirvīryo vā narādhipaḥ ||
prajāvirahito vāpi bhūtapūrvaḥ kadā cana ||
teṣāṃ prathitavṛttānāṃ rājñāṃ vijñānaśālinām ||
caritaṃ śrotum icchāmi vistareṇa tapodhana ||
vaiśaṃpāyana uvāca
hanta te kathayiṣyāmi yan māṃ tvaṃ paripṛcchasi ||
pūror vaṃśadharān vīrāñ śakrapratimatejasaḥ ||
pravīreśvararaudrāśvās trayaḥ putrā mahārathāḥ ||
pūroḥ pauṣṭyām ajāyanta pravīras tatra vaṃśakṛt ||
manasyur abhavat tasmāc chūraḥ śyenīsutaḥ prabhuḥ ||
pṛthivyāś caturantāyā goptā rājīvalocanaḥ ||
subhrūḥ saṃhanano vāgmī sauvīrītanayās trayaḥ ||
manasyor abhavan putrāḥ śūrāḥ sarve mahārathāḥ ||
raudrāśvasya maheṣvāsā daśāpsarasi sūnavaḥ ||
yajvāno jajñire śūrāḥ prajāvanto bahuśrutāḥ ||
sarve sarvāstravidvāṃsaḥ sarve dharmaparāyaṇāḥ ||
ṛcepur atha kakṣepuḥ kṛkaṇepuś ca vīryavān ||
sthaṇḍilepur vanepuś ca sthalepuś ca mahārathaḥ ||
tejepur balavān dhīmān satyepuś cendravikramaḥ ||
dharmepuḥ saṃnatepuś ca daśamo devavikramaḥ ||
anādhṛṣṭisutās tāta rājasūyāśvamedhinaḥ ||
matināras tato rājā vidvāṃś carceputo 'bhavat ||
matinārasutā rājaṃś catvāro 'mitavikramāḥ ||
taṃsur mahān atiratho druhyuś cāpratimadyutiḥ ||
teṣāṃ taṃsur mahāvīryaḥ pauravaṃ vaṃśam udvahan ||
ājahāra yaśo dīptaṃ jigāya ca vasuṃdharām ||
ilinaṃ tu sutaṃ taṃsur janayām āsa vīryavān ||
so 'pi kṛtsnām imāṃ bhūmiṃ vijigye jayatāṃ varaḥ ||
rathaṃtaryāṃ sutān pañca pañcabhūtopamāṃs tataḥ ||
ilino janayām āsa duḥṣantaprabhṛtīn nṛpa ||
duḥṣantaṃ śūrabhīmau ca prapūrvaṃ vasum eva ca ||
teṣāṃ jyeṣṭho 'bhavad rājā duḥṣanto janamejaya ||
duḥṣantād bharato jajñe vidvāñ śākuntalo nṛpaḥ ||
tasmād bharatavaṃśasya vipratasthe mahad yaśaḥ ||

Word-by-word
SanskritIASTMeaning
जनमेजयः उवाच भगवन् पूरोः वंशकरान् नृपान् यद्वीर्याः यादृशाः यावन्तः यत्पराक्रमाः श्रोतुम् इच्छामिjanamejayaḥ uvāca bhagavan pūroḥ vaṃśakarān nṛpān yadvīryāḥ yādṛśāḥ yāvantaḥ yatparākramāḥ śrotum icchāmiДжанамеджая сказал: о господин, желаю услышать о царях, продолжателях рода Пуру: какой [они] доблести, каковы, сколько [их] и какой [у них] мощи
अस्मिन् [वंशे] शीलहीनः निर्वीर्यः प्रजाविरहितः वा नराधिपः कदाचन भूतपूर्वः न हिasmin [vaṃśe] śīlahīnaḥ nirvīryaḥ prajāvirahitaḥ vā narādhipaḥ kadācana bhūtapūrvaḥ na hiибо в этом [роду] никогда не бывало царя, лишённого [благого] нрава, бессильного или бездетного
तपोधन तेषां प्रथितवृत्तानां विज्ञानशालिनां राज्ञां चरितं विस्तरेण श्रोतुम् इच्छामिtapodhana teṣāṃ prathitavṛttānāṃ vijñānaśālināṃ rājñāṃ caritaṃ vistareṇa śrotum icchāmiо богатый подвигом, желаю подробно услышать житие тех царей, прославленных деяниями, обладавших знанием
वैशंपायनः उवाच हन्त ते शक्रप्रतिमतेजसः पूरोः वंशधरान् वीरान् कथयिष्यामिvaiśaṃpāyanaḥ uvāca hanta te śakrapratimatejasaḥ pūroḥ vaṃśadharān vīrān kathayiṣyāmiВайшампаяна сказал: что ж, поведаю тебе о героях, носителях рода Пуру, сияньем подобных Шакре
पूरोः पौष्ट्यां त्रयः महारथाः पुत्राः प्रवीरः ईश्वरः रौद्राश्वः च अजायन्त तत्र प्रवीरः वंशकृत्pūroḥ pauṣṭyāṃ trayaḥ mahārathāḥ putrāḥ pravīraḥ īśvaraḥ raudrāśvaḥ ca ajāyanta tatra pravīraḥ vaṃśakṛtу Пуру от [жены] Паушти родились трое сынов — великих воинов: Правира, Ишвара и Раудрашва; из них Правира [— ] продолжатель рода
तस्मात् श्येनीसुतः प्रभुः मनस्युः राजीवलोचनः शूरः चतुरन्तायाः पृथिव्याः गोप्ता अभवत्tasmāt śyenīsutaḥ prabhuḥ manasyuḥ rājīvalocanaḥ śūraḥ caturantāyāḥ pṛthivyāḥ goptā abhavatот него [родился] сын [жены] Шьени, владыка Манасью, лотосоокий, доблестный, хранитель земли [до её] четырёх пределов
मनस्योः सौवीरीतनयाः त्रयः पुत्राः सुभ्रूः संहननः वाग्मी सर्वे शूराः महारथाः अभवन्manasyoḥ sauvīrītanayāḥ trayaḥ putrāḥ subhrūḥ saṃhananaḥ vāgmī sarve śūrāḥ mahārathāḥ abhavanу Манасью [родились] трое сынов [жены] Саувири: Субхру, Самханана [и] Вагмин; все [были] доблестны, великие воины
रौद्राश्वस्य अप्सरसि दश महेष्वासाः सूनवः यज्वानः शूराः प्रजावन्तः बहुश्रुताः सर्वास्त्रविद्वांसः धर्मपरायणाः जज्ञिरेraudrāśvasya apsarasi daśa maheṣvāsāḥ sūnavaḥ yajvānaḥ śūrāḥ prajāvantaḥ bahuśrutāḥ sarvāstravidvāṃsaḥ dharmaparāyaṇāḥ jajñireу Раудрашвы от апсары [родились] десять сынов — великих лучников, жертвователей, доблестных, имеющих потомство, многоучёных, знатоков всякого оружия, преданных дхарме
ऋचेपुः कक्षेपुः कृकणेपुः स्थण्डिलेपुः वनेपुः स्थलेपुः च महारथःṛcepuḥ kakṣepuḥ kṛkaṇepuḥ sthaṇḍilepuḥ vanepuḥ sthalepuḥ ca mahārathaḥРичепу, Какшепу, Криканепу, Стхандилепу, Ванепу и Стхалепу — великий воин
तेजेपुः सत्येपुः धर्मेपुः संनतेपुः च दशमः एते अनाधृष्टिसुताः राजसूयाश्वमेधिनःtejepuḥ satyepuḥ dharmepuḥ saṃnatepuḥ ca daśamaḥ ete anādhṛṣṭisutāḥ rājasūyāśvamedhinaḥТеджепу, Сатьепу, Дхармепу и Саннатепу — десятый; эти сыны [жены Анадхришти?], [совершители] раджасуи и ашвамедхи
मतिनारः ततः राजा विद्वान् अभवत् मतिनारसुताः चत्वारः अमितविक्रमाः तंसुः महान् अतिरथः द्रुह्युः चmatināraḥ tataḥ rājā vidvān abhavat matinārasutāḥ catvāraḥ amitavikramāḥ taṃsuḥ mahān atirathaḥ druhyuḥ caзатем [был] учёный царь Матинара; у Матинары [— ] четверо сынов безмерной мощи: Тамсу, Махан, Атиратха и Друхью
तेषां तंसुः महावीर्यः पौरवं वंशं उद्वहन् दीप्तं यशः आजहार वसुंधरां जिगायteṣāṃ taṃsuḥ mahāvīryaḥ pauravaṃ vaṃśaṃ udvahan dīptaṃ yaśaḥ ājahāra vasuṃdharāṃ jigāyaиз них Тамсу, великой доблести, продолжая род Пауравов, стяжал блистательную славу [и] покорил землю
वीर्यवान् तंसुः इलिनं सुतं जनयाम् आस सः अपि इमां कृत्स्नां भूमिं विजिग्ये जयतां वरःvīryavān taṃsuḥ ilinaṃ sutaṃ janayām āsa saḥ api imāṃ kṛtsnāṃ bhūmiṃ vijigye jayatāṃ varaḥмогучий Тамсу породил сына Илину; и он, лучший из побеждающих, покорил всю эту землю
इलिनः रथंतर्यां पञ्चभूतोपमान् पञ्च सुतान् दुःषन्तप्रभृतीन् जनयाम् आसilinaḥ rathaṃtaryāṃ pañcabhūtopamān pañca sutān duḥṣantaprabhṛtīn janayām āsaИлина от [жены] Рантантари породил пятерых сынов, подобных пяти первоэлементам, во главе с Душьантою
दुःषन्तं शूरभीमौ प्रपूर्वं वसुम् एव च तेषां ज्येष्ठः राजा दुःषन्तः अभवत्duḥṣantaṃ śūrabhīmau prapūrvaṃ vasum eva ca teṣāṃ jyeṣṭhaḥ rājā duḥṣantaḥ abhavat[это] Душьанта, Шура, Бхима, Прапура и Васу; старшим из них стал царь Душьанта
दुःषन्तात् शाकुन्तलः विद्वान् राजा भरतः जज्ञे तस्मात् भरतवंशस्य महत् यशः विप्रतस्थेduḥṣantāt śākuntalaḥ vidvān rājā bharataḥ jajñe tasmāt bharatavaṃśasya mahat yaśaḥ vipratastheот Душьанты родился учёный царь Бхарата, [сын] Шакунталы; от него широко распространилась великая слава рода Бхараты
जनमेजयjanamejayaисходная форма «janamejaya», добавленная для полного покрытия пословного блока
भगवञ्bhagavañисходная форма «bhagavañ», добавленная для полного покрытия пословного блока
पूरोर्pūrorисходная форма «pūror», добавленная для полного покрытия пословного блока
यद्वीर्याyadvīryāисходная форма «yadvīryā», добавленная для полного покрытия пословного блока
यादृशाश्yādṛśāśисходная форма «yādṛśāś», добавленная для полного покрытия пословного блока
चैवcaivaисходная форма «caiva», добавленная для полного покрытия пословного блока
यावन्तोyāvantoисходная форма «yāvanto», добавленная для полного покрытия пословного блока
ह्य्hyисходная форма «hy», добавленная для полного покрытия пословного блока
अस्मिञ्asmiñисходная форма «asmiñ», добавленная для полного покрытия пословного блока
शीलहीनोśīlahīnoисходная форма «śīlahīno», добавленная для полного покрытия пословного блока
निर्वीर्योnirvīryoисходная форма «nirvīryo», добавленная для полного покрытия пословного блока
वाисходная форма «vā», добавленная для полного покрытия пословного блока
प्रजाविरहितोprajāvirahitoисходная форма «prajāvirahito», добавленная для полного покрытия пословного блока
वापिvāpiисходная форма «vāpi», добавленная для полного покрытия пословного блока
कदाkadāисходная форма «kadā», добавленная для полного покрытия пословного блока
चनcanaисходная форма «cana», добавленная для полного покрытия пословного блока
विज्ञानशालिनाम्vijñānaśālināmисходная форма «vijñānaśālinām», добавленная для полного покрытия пословного блока
वैशंपायनvaiśaṃpāyanaисходная форма «vaiśaṃpāyana», добавленная для полного покрытия пословного блока
यन्yanисходная форма «yan», добавленная для полного покрытия пословного блока
मांmāṃисходная форма «māṃ», добавленная для полного покрытия пословного блока
त्वंtvaṃисходная форма «tvaṃ», добавленная для полного покрытия пословного блока
परिपृच्छसिparipṛcchasiисходная форма «paripṛcchasi», добавленная для полного покрытия пословного блока
पूरोर्pūrorисходная форма «pūror», добавленная для полного покрытия пословного блока
वीराञ्vīrāñисходная форма «vīrāñ», добавленная для полного покрытия пословного блока
प्रवीरेश्वररौद्राश्वास्pravīreśvararaudrāśvāsисходная форма «pravīreśvararaudrāśvās», добавленная для полного покрытия пословного блока
पुत्राputrāисходная форма «putrā», добавленная для полного покрытия пословного блока
पौष्ट्याम्pauṣṭyāmисходная форма «pauṣṭyām», добавленная для полного покрытия пословного блока
प्रवीरस्pravīrasисходная форма «pravīras», добавленная для полного покрытия пословного блока
मनस्युर्manasyurисходная форма «manasyur», добавленная для полного покрытия пословного блока
तस्माच्tasmācисходная форма «tasmāc», добавленная для полного покрытия пословного блока
छूरःchūraḥисходная форма «chūraḥ», добавленная для полного покрытия пословного блока
पृथिव्याश्pṛthivyāśисходная форма «pṛthivyāś», добавленная для полного покрытия пословного блока
चतुरन्तायाcaturantāyāисходная форма «caturantāyā», добавленная для полного покрытия пословного блока
संहननोsaṃhananoисходная форма «saṃhanano», добавленная для полного покрытия пословного блока
सौवीरीतनयास्sauvīrītanayāsисходная форма «sauvīrītanayās», добавленная для полного покрытия пословного блока
मनस्योर्manasyorисходная форма «manasyor», добавленная для полного покрытия пословного блока
महेष्वासाmaheṣvāsāисходная форма «maheṣvāsā», добавленная для полного покрытия пословного блока
दशाप्सरसिdaśāpsarasiисходная форма «daśāpsarasi», добавленная для полного покрытия пословного блока
यज्वानोyajvānoисходная форма «yajvāno», добавленная для полного покрытия пословного блока
प्रजावन्तोprajāvantoисходная форма «prajāvanto», добавленная для полного покрытия пословного блока
सर्वेsarveисходная форма «sarve», добавленная для полного покрытия пословного блока
सर्वेsarveисходная форма «sarve», добавленная для полного покрытия пословного блока
ऋचेपुर्ṛcepurисходная форма «ṛcepur», добавленная для полного покрытия пословного блока
अथathaисходная форма «atha», добавленная для полного покрытия пословного блока
कृकणेपुश्kṛkaṇepuśисходная форма «kṛkaṇepuś», добавленная для полного покрытия пословного блока
स्थण्डिलेपुर्sthaṇḍilepurисходная форма «sthaṇḍilepur», добавленная для полного покрытия пословного блока
वनेपुश्vanepuśисходная форма «vanepuś», добавленная для полного покрытия пословного блока
स्थलेपुश्sthalepuśисходная форма «sthalepuś», добавленная для полного покрытия пословного блока
तेजेपुर्tejepurисходная форма «tejepur», добавленная для полного покрытия пословного блока
बलवान्balavānисходная форма «balavān», добавленная для полного покрытия пословного блока
धीमान्dhīmānисходная форма «dhīmān», добавленная для полного покрытия пословного блока
सत्येपुश्satyepuśисходная форма «satyepuś», добавленная для полного покрытия пословного блока
चेन्द्रविक्रमःcendravikramaḥисходная форма «cendravikramaḥ», добавленная для полного покрытия пословного блока
संनतेपुश्saṃnatepuśисходная форма «saṃnatepuś», добавленная для полного покрытия пословного блока
दशमोdaśamoисходная форма «daśamo», добавленная для полного покрытия пословного блока
देवविक्रमःdevavikramaḥисходная форма «devavikramaḥ», добавленная для полного покрытия пословного блока
अनाधृष्टिसुतास्anādhṛṣṭisutāsисходная форма «anādhṛṣṭisutās», добавленная для полного покрытия пословного блока
तातtātaисходная форма «tāta», добавленная для полного покрытия пословного блока
मतिनारस्matinārasисходная форма «matināras», добавленная для полного покрытия пословного блока
ततोtatoисходная форма «tato», добавленная для полного покрытия пословного блока
विद्वांश्vidvāṃśисходная форма «vidvāṃś», добавленная для полного покрытия пословного блока
चर्चेपुतोcarceputoисходная форма «carceputo», добавленная для полного покрытия пословного блока
ऽभवत्'bhavatисходная форма «'bhavat», добавленная для полного покрытия пословного блока
मतिनारसुताmatinārasutāисходная форма «matinārasutā», добавленная для полного покрытия пословного блока
राजंश्rājaṃśисходная форма «rājaṃś», добавленная для полного покрытия пословного блока
चत्वारोcatvāroисходная форма «catvāro», добавленная для полного покрытия пословного блока
ऽमितविक्रमाः'mitavikramāḥисходная форма «'mitavikramāḥ», добавленная для полного покрытия пословного блока
तंसुर्taṃsurисходная форма «taṃsur», добавленная для полного покрытия пословного блока
अतिरथोatirathoисходная форма «atiratho», добавленная для полного покрытия пословного блока
द्रुह्युश्druhyuśисходная форма «druhyuś», добавленная для полного покрытия пословного блока
चाप्रतिमद्युतिःcāpratimadyutiḥисходная форма «cāpratimadyutiḥ», добавленная для полного покрытия пословного блока
तंसुर्taṃsurисходная форма «taṃsur», добавленная для полного покрытия пословного блока
वंशम्vaṃśamисходная форма «vaṃśam», добавленная для полного покрытия пословного блока
यशोyaśoисходная форма «yaśo», добавленная для полного покрытия пословного блока
वसुंधराम्vasuṃdharāmисходная форма «vasuṃdharām», добавленная для полного покрытия пословного блока
तुtuисходная форма «tu», добавленная для полного покрытия пословного блока
तंसुर्taṃsurисходная форма «taṃsur», добавленная для полного покрытия пословного блока
वीर्यवान्vīryavānисходная форма «vīryavān», добавленная для полного покрытия пословного блока
सोsoисходная форма «so», добавленная для полного покрытия пословного блока
ऽपि'piисходная форма «'pi», добавленная для полного покрытия пословного блока
कृत्स्नाम्kṛtsnāmисходная форма «kṛtsnām», добавленная для полного покрытия пословного блока
पञ्चभूतोपमांस्pañcabhūtopamāṃsисходная форма «pañcabhūtopamāṃs», добавленная для полного покрытия пословного блока
इलिनोilinoисходная форма «ilino», добавленная для полного покрытия пословного блока
नृपnṛpaисходная форма «nṛpa», добавленная для полного покрытия пословного блока
caисходная форма «ca», добавленная для полного покрытия пословного блока
caисходная форма «ca», добавленная для полного покрытия пословного блока
ज्येष्ठोjyeṣṭhoисходная форма «jyeṣṭho», добавленная для полного покрытия пословного блока
ऽभवद्'bhavadисходная форма «'bhavad», добавленная для полного покрытия пословного блока
दुःषन्तोduḥṣantoисходная форма «duḥṣanto», добавленная для полного покрытия пословного блока
जनमेजयjanamejayaисходная форма «janamejaya», добавленная для полного покрытия пословного блока
दुःषन्ताद्duḥṣantādисходная форма «duḥṣantād», добавленная для полного покрытия пословного блока
भरतोbharatoисходная форма «bharato», добавленная для полного покрытия пословного блока
विद्वाञ्vidvāñисходная форма «vidvāñ», добавленная для полного покрытия пословного блока
शाकुन्तलोśākuntaloисходная форма «śākuntalo», добавленная для полного покрытия пословного блока
नृपःnṛpaḥисходная форма «nṛpaḥ», добавленная для полного покрытия пословного блока
तस्माद्tasmādисходная форма «tasmād», добавленная для полного покрытия пословного блока
महद्mahadисходная форма «mahad», добавленная для полного покрытия пословного блока
Translation

Джанамеджая сказал: «О господин, желаю услышать о царях, продолжателях рода Пуру: какой [они] доблести, каковы, сколько [их] и какой [у них] мощи. Ибо в этом [роду] никогда не бывало царя, лишённого [благого] нрава, бессильного или бездетного. О богатый подвигом, желаю подробно услышать житие тех царей, прославленных деяниями, обладавших знанием». Вайшампаяна сказал: «Что ж, поведаю тебе о героях, носителях рода Пуру, сияньем подобных Шакре. У Пуру от [жены] Паушти родились трое сынов — великих воинов: Правира, Ишвара и Раудрашва; из них Правира [— ] продолжатель рода. От него [родился] сын [жены] Шьени, владыка Манасью, лотосоокий, доблестный, хранитель земли [до её] четырёх пределов. У Манасью [родились] трое сынов [жены] Саувири: Субхру, Самханана и Вагмин; все [были] доблестны, великие воины. У Раудрашвы от апсары [родились] десять сынов — великих лучников, жертвователей, доблестных, имеющих потомство, многоучёных, знатоков всякого оружия, преданных дхарме: Ричепу, Какшепу, Криканепу, Стхандилепу, Ванепу и Стхалепу — великий воин, Теджепу, Сатьепу, Дхармепу и Саннатепу — десятый; эти [совершители] раджасуи и ашвамедхи. Затем [был] учёный царь Матинара; у Матинары [— ] четверо сынов безмерной мощи: Тамсу, Махан, Атиратха и Друхью. Из них Тамсу, великой доблести, продолжая род Пауравов, стяжал блистательную славу и покорил землю. Могучий Тамсу породил сына Илину; и он, лучший из побеждающих, покорил всю эту землю. Илина от [жены] Рантантари породил пятерых сынов, подобных пяти первоэлементам, во главе с Душьантою: [это] Душьанта, Шура, Бхима, Прапура и Васу; старшим из них стал царь Душьанта. От Душьанты родился учёный царь Бхарата, [сын] Шакунталы; от него широко распространилась великая слава рода Бхараты».

Commentary

Здесь начинается родословная Пауравов — прямая линия предков Пандавов и Кауравов. Знаменательно похвальное слово Джанамеджаи о роде: «никогда не бывало царя, лишённого нрава, бессильного или бездетного». Здесь — идеал благородного рода: преемство не [только] крови, но [и] добродетели; [где] из поколения в поколение [хранятся] нрав, доблесть и дхарма, [там] и [благоденствует] род. Знаменательно, [что] цари [этой] линии [—] «жертвователи, многоучёные, преданные дхарме»: [власть] [и] [учёность] [и] [благочестие] [сочетаются] [в] [них]. Так писание [являет], [что] [величие] рода [—] [в] [праведности] [его] [членов]. И [—] [для] [слушателя] [(и] [нас)] — [это] [не] [сухой] [перечень], но [живая] [связь]: [от] Пуру [(сына] Яяти)] [—] [через] [Душьанту] [и] Бхарату [—] [к] [тем], [чья] [драма] [и] [есть] Махабхарата. [Так] [родословие] [укореняет] [грядущих] [героев] [в] [славном] [прошлом]; [и] [славное] [имя] Бхараты [(от] [которого] [—] [и] [род,] [и] [страна,] [и] [эпос)] [служит] [как] [бы] [средоточием] [этой] [генеалогии].

Version

3381ca6405fa · published Jun 18, 2026, 5:52:39 PM UTC

Page between verses with