SanskritIASTMeaning
तथा उच्यमानः मात्रा च सुहृद्भिः च परंतपः प्रत्युवाच सः धर्मात्मा धर्म्यम् एव उत्तरं वचःtathā ucyamānaḥ mātrā ca suhṛdbhiḥ ca paraṃtapaḥ pratyuvāca saḥ dharmātmā dharmyam eva uttaraṃ vacaḥтак увещеваемый матерью и друзьями, каратель врагов, тот праведник ответил [таким] согласным с дхармою словом
असंशयं परः धर्मः त्वया मातः उदाहृतः त्वम् अपत्यं प्रति च मे प्रतिज्ञां वेत्थ वै पराम्asaṃśayaṃ paraḥ dharmaḥ tvayā mātaḥ udāhṛtaḥ tvam apatyaṃ prati ca me pratijñāṃ vettha vai parāmбез сомнения, высшую дхарму ты, о мать, изрекла; но ты ведь знаешь мой высший обет касательно потомства
जानासि च यथावृत्तं शुल्कहेतोः त्वदन्तरे सः सत्यवति सत्यं ते प्रतिजानामि अहं पुनःjānāsi ca yathāvṛttaṃ śulkahetoḥ tvadantare saḥ satyavati satyaṃ te pratijānāmi ahaṃ punaḥи ты знаешь, как [всё] случилось из-за платы (брачного условия) ради тебя; и, о Сатьявати, истину я вновь тебе клянусь
परित्यजेयं त्रैलोक्यं राज्यं देवेषु वा पुनः यत् वा अपि अधिकं एताभ्यां न तु सत्यं कथंचनparityajeyaṃ trailokyaṃ rājyaṃ deveṣu vā punaḥ yat vā api adhikaṃ etābhyāṃ na tu satyaṃ kathaṃcanaя отрёкся бы от трёх миров, или от царства над богами, или от чего-либо большего, чем эти, но от истины — никак
त्यजेत् च पृथिवी गन्धं आपः च रसं आत्मनः ज्योतिः तथा त्यजेत् रूपं वायुः स्पर्शगुणं त्यजेत्tyajet ca pṛthivī gandhaṃ āpaḥ ca rasaṃ ātmanaḥ jyotiḥ tathā tyajet rūpaṃ vāyuḥ sparśaguṇaṃ tyajetпусть земля оставит [свой] запах, и вода — свой вкус, свет так же оставит [свой] образ (форму), ветер оставит свойство осязания
प्रभां समुत्सृजेत् अर्कः धूमकेतुः तथा उष्णतां त्यजेत् शब्दं तथा आकाशः सोमः शीतांशुतां त्यजेत्prabhāṃ samutsṛjet arkaḥ dhūmaketuḥ tathā uṣṇatāṃ tyajet śabdaṃ tathā ākāśaḥ somaḥ śītāṃśutāṃ tyajetпусть солнце испустит [прочь свой] свет, огонь так же оставит жар, пространство [оставит] звук, месяц оставит [свою] прохладолучистость
विक्रमं वृत्रहा जह्यात् धर्मं जह्यात् च धर्मराट् न तु अहं सत्यम् उत्स्रष्टुं व्यवसेयं कथंचनvikramaṃ vṛtrahā jahyāt dharmaṃ jahyāt ca dharmarāṭ na tu ahaṃ satyam utsraṣṭuṃ vyavaseyaṃ kathaṃcanaпусть убийца Вритры (Индра) оставит [свою] доблесть, и царь дхармы (Яма) оставит дхарму, но я отречься от истины не решусь никак
तथोच्यमानोtathocyamānoисходная форма «tathocyamāno», добавленная для полного покрытия пословного блока
सुहृद्भिश्suhṛdbhiśисходная форма «suhṛdbhiś», добавленная для полного покрытия пословного блока
सsaисходная форма «sa», добавленная для полного покрытия пословного блока
एवोत्तरंevottaraṃисходная форма «evottaraṃ», добавленная для полного покрытия пословного блока
परोparoисходная форма «paro», добавленная для полного покрытия пословного блока
धर्मस्dharmasисходная форма «dharmas», добавленная для полного покрытия пословного блока
मातर्mātarисходная форма «mātar», добавленная для полного покрытия пословного блока
शुल्कहेतोस्śulkahetosисходная форма «śulkahetos», добавленная для полного покрытия пословного блока
सsaисходная форма «sa», добавленная для полного покрытия пословного блока
प्रतिजानाम्य्pratijānāmyисходная форма «pratijānāmy», добавленная для полного покрытия пословного блока
यद्yadисходная форма «yad», добавленная для полного покрытия пословного блока
वाप्य्vāpyисходная форма «vāpy», добавленная для полного покрытия пословного блока
अधिकम्adhikamисходная форма «adhikam», добавленная для полного покрытия пословного блока
कथंkathaṃисходная форма «kathaṃ», добавленная для полного покрытия пословного блока
चनcanaисходная форма «cana», добавленная для полного покрытия пословного блока
त्यजेच्tyajecисходная форма «tyajec», добавленная для полного покрытия пословного блока
गन्धम्gandhamисходная форма «gandham», добавленная для полного покрытия пословного блока
आपश्āpaśисходная форма «āpaś», добавленная для полного покрытия пословного блока
रसम्rasamисходная форма «rasam», добавленная для полного покрытия пословного блока
ज्योतिस्jyotisисходная форма «jyotis», добавленная для полного покрытия пословного блока
त्यजेद्tyajedисходная форма «tyajed», добавленная для полного покрытия пословного блока
समुत्सृजेद्samutsṛjedисходная форма «samutsṛjed», добавленная для полного покрытия пословного блока
अर्कोarkoисходная форма «arko», добавленная для полного покрытия пословного блока
धूमकेतुस्dhūmaketusисходная форма «dhūmaketus», добавленная для полного покрытия пословного блока
तथोष्णताम्tathoṣṇatāmисходная форма «tathoṣṇatām», добавленная для полного покрытия пословного блока
त्यजेच्tyajecисходная форма «tyajec», добавленная для полного покрытия пословного блока
छब्दंchabdaṃисходная форма «chabdaṃ», добавленная для полного покрытия пословного блока
तथाकाशःtathākāśaḥисходная форма «tathākāśaḥ», добавленная для полного покрытия пословного блока
जह्याद्jahyādисходная форма «jahyād», добавленная для полного покрытия пословного блока
जह्याच्jahyācисходная форма «jahyāc», добавленная для полного покрытия пословного блока
त्व्tvисходная форма «tv», добавленная для полного покрытия пословного блока
कथंkathaṃисходная форма «kathaṃ», добавленная для полного покрытия пословного блока
चनcanaисходная форма «cana», добавленная для полного покрытия пословного блока
Здесь Бхишма являет несокрушимую верность обету. Знаменательны его клятвы через невозможное: скорее земля утратит запах, вода — вкус, солнце — свет, чем он отступит от истины. Здесь — высшая красота сатьи (правдивости): для Бхишмы данное слово неотторжимо от него, как запах от земли, как жар от огня; нарушить его значило бы перестать быть собою. Знаменательно, что он ставит истину выше «трёх миров и царства над богами»: верность слову дороже всякой власти и всякого блага. Здесь видно, что правдивость — основа всех добродетелей и опора миропорядка: сам мир держится истиной, и боги — стихии хранят свои свойства потому, что верны своей природе; так и праведник верен своему слову. И заметим: Бхишма не споря с тем, что нийога есть дхарма, отказывается лишь потому, что она столкнулась бы с его личным обетом; для него святость данной клятвы выше даже благой нужды. Так писание возводит сатью на высоту высшей дхармы и являет в Бхишме её живое воплощение — того, чьё имя стало знаменем нерушимой верности.