Mahabharata
Самбхава-парва: рождение Дхритараштры, Панду и Видуры · Verse 1.100.8–13
546 / 3913
Mahabharata · 1.100.8–13
Devanāgarī

निशम्य तद् वचो मातुर् व्यासः परमबुद्धिमान् ॥
प्रोवाचातीन्द्रियज्ञानो विधिना संप्रचोदितः ॥
नागायुतसमप्राणो विद्वान् राजर्षिसत्तमः ॥
महाभागो महावीर्यो महाबुद्धिर् भविष्यति ॥
तस्य चापि शतं पुत्रा भविष्यन्ति महाबलाः ॥
किं तु मातुः स वैगुण्याद् अन्ध एव भविष्यति ॥
तस्य तद् वचनं श्रुत्वा माता पुत्रम् अथाब्रवीत् ॥
नान्धः कुरूणां नृपतिर् अनुरूपस् तपोधन ॥
ज्ञातिवंशस्य गोप्तारं पितॄणां वंशवर्धनम् ॥
द्वितीयं कुरुवंशस्य राजानं दातुम् अर्हसि ॥
स तथेति प्रतिज्ञाय निश्चक्राम महातपाः ॥
सापि कालेन कौसल्या सुषुवे ऽन्धं तम् आत्मजम् ॥

Transliteration (IAST)

niśamya tad vaco mātur vyāsaḥ paramabuddhimān ||
provācātīndriyajñāno vidhinā saṃpracoditaḥ ||
nāgāyutasamaprāṇo vidvān rājarṣisattamaḥ ||
mahābhāgo mahāvīryo mahābuddhir bhaviṣyati ||
tasya cāpi śataṃ putrā bhaviṣyanti mahābalāḥ ||
kiṃ tu mātuḥ sa vaiguṇyād andha eva bhaviṣyati ||
tasya tad vacanaṃ śrutvā mātā putram athābravīt ||
nāndhaḥ kurūṇāṃ nṛpatir anurūpas tapodhana ||
jñātivaṃśasya goptāraṃ pitṝṇāṃ vaṃśavardhanam ||
dvitīyaṃ kuruvaṃśasya rājānaṃ dātum arhasi ||
sa tatheti pratijñāya niścakrāma mahātapāḥ ||
sāpi kālena kausalyā suṣuve 'ndhaṃ tam ātmajam ||

Word-by-word
SanskritIASTMeaning
निशम्य तत् वचः मातुः व्यासः परमबुद्धिमान् प्रोवाच अतीन्द्रियज्ञानः विधिना संप्रचोदितःniśamya tat vacaḥ mātuḥ vyāsaḥ paramabuddhimān provāca atīndriyajñānaḥ vidhinā saṃpracoditaḥвыслушав то слово матери, Вьяса, премудрый, [обладающий] сверхчувственным знанием, побуждаемый [велением] долга, сказал
नागायुतसमप्राणः विद्वान् राजर्षिसत्तमः महाभागः महावीर्यः महाबुद्धिः भविष्यतिnāgāyutasamaprāṇaḥ vidvān rājarṣisattamaḥ mahābhāgaḥ mahāvīryaḥ mahābuddhiḥ bhaviṣyatiсилою равный десяти тысячам слонов, учёный, лучший из царей-мудрецов, благой, великодоблестный, великоразумный [он] будет
तस्य च अपि शतं पुत्राः भविष्यन्ति महाबलाः किं तु मातुः सः वैगुण्यात् अन्धः एव भविष्यतिtasya ca api śataṃ putrāḥ bhaviṣyanti mahābalāḥ kiṃ tu mātuḥ saḥ vaiguṇyāt andhaḥ eva bhaviṣyatiи у него будет сто сыновей, многосильных; но из-за оплошности матери он будет слеп
तस्य तत् वचनं श्रुत्वा माता पुत्रं अथ अब्रवीत् न अन्धः कुरूणां नृपतिः अनुरूपः तपोधनtasya tat vacanaṃ śrutvā mātā putraṃ atha abravīt na andhaḥ kurūṇāṃ nṛpatiḥ anurūpaḥ tapodhanaуслышав то его слово, мать сказала сыну: «не подобает слепому [быть] царём Куру, о богатый подвигом»
ज्ञातिवंशस्य गोप्तारं पितॄणां वंशवर्धनं द्वितीयं कुरुवंशस्य राजानं दातुम् अर्हसिjñātivaṃśasya goptāraṃ pitṝṇāṃ vaṃśavardhanaṃ dvitīyaṃ kuruvaṃśasya rājānaṃ dātum arhasiхранителя рода сородичей, приумножителя рода предков, второго царя роду Куру ты должен дать
सः तथेति प्रतिज्ञाय निश्चक्राम महातपाः सा अपि कालेन कौसल्या सुषुवे अन्धं तं आत्मजम्saḥ tatheti pratijñāya niścakrāma mahātapāḥ sā api kālena kausalyā suṣuve andhaṃ taṃ ātmajamон, обещав «да будет так», удалился, великий подвижник; а та Каусалья (Амбика) в [должный] срок родила того слепого сына
तद्tadисходная форма «tad», добавленная для полного покрытия пословного блока
वचोvacoисходная форма «vaco», добавленная для полного покрытия пословного блока
मातुर्māturисходная форма «mātur», добавленная для полного покрытия пословного блока
प्रोवाचातीन्द्रियज्ञानोprovācātīndriyajñānoисходная форма «provācātīndriyajñāno», добавленная для полного покрытия пословного блока
नागायुतसमप्राणोnāgāyutasamaprāṇoисходная форма «nāgāyutasamaprāṇo», добавленная для полного покрытия пословного блока
महाभागोmahābhāgoисходная форма «mahābhāgo», добавленная для полного покрытия пословного блока
महावीर्योmahāvīryoисходная форма «mahāvīryo», добавленная для полного покрытия пословного блока
महाबुद्धिर्mahābuddhirисходная форма «mahābuddhir», добавленная для полного покрытия пословного блока
चापिcāpiисходная форма «cāpi», добавленная для полного покрытия пословного блока
पुत्राputrāисходная форма «putrā», добавленная для полного покрытия пословного блока
saисходная форма «sa», добавленная для полного покрытия пословного блока
वैगुण्याद्vaiguṇyādисходная форма «vaiguṇyād», добавленная для полного покрытия пословного блока
अन्धandhaисходная форма «andha», добавленная для полного покрытия пословного блока
तद्tadисходная форма «tad», добавленная для полного покрытия пословного блока
पुत्रम्putramисходная форма «putram», добавленная для полного покрытия пословного блока
अथाब्रवीत्athābravītисходная форма «athābravīt», добавленная для полного покрытия пословного блока
नान्धःnāndhaḥисходная форма «nāndhaḥ», добавленная для полного покрытия пословного блока
नृपतिर्nṛpatirисходная форма «nṛpatir», добавленная для полного покрытия пословного блока
अनुरूपस्anurūpasисходная форма «anurūpas», добавленная для полного покрытия пословного блока
वंशवर्धनम्vaṃśavardhanamисходная форма «vaṃśavardhanam», добавленная для полного покрытия пословного блока
saисходная форма «sa», добавленная для полного покрытия пословного блока
सापिsāpiисходная форма «sāpi», добавленная для полного покрытия пословного блока
ऽन्धं'ndhaṃисходная форма «'ndhaṃ», добавленная для полного покрытия пословного блока
तम्tamисходная форма «tam», добавленная для полного покрытия пословного блока
Translation

«Выслушав то слово матери, Вьяса, премудрый, [обладающий] сверхчувственным знанием, побуждаемый [велением] долга, сказал: „Силою равный десяти тысячам слонов, учёный, лучший из царей-мудрецов, благой, великодоблестный, великоразумный [он] будет. И у него будет сто сыновей, многосильных; но из-за оплошности матери он будет слеп“. Услышав то его слово, мать сказала сыну: „Не подобает слепому [быть] царём Куру, о богатый подвигом. Хранителя рода сородичей, приумножителя рода предков, второго царя роду Куру ты должен дать“. Он, обещав „да будет так“, удалился, великий подвижник; а та Каусалья в [должный] срок родила того слепого сына».

Commentary

Здесь Вьяса предрекает рождение Дхритараштры — мощного, мудрого, отца ста сыновей, но слепого. Знаменательно сочетание величия и изъяна: ему дано почти всё — сила, ум, учёность, сто сыновей, — но отнято зрение. Здесь — тонкий закон кармы и зачатия: одна оплошность матери (страх, смежённые очи) налагает на дитя пожизненный изъян; столь чутко отзывается потомство на состояние родителей. Знаменательна и горькая прозорливость: слепота Дхритараштры станет не только телесной, но и духовной — слепою привязанностью к сыновьям, что приведёт род к гибели; внешний изъян окажется знаком внутреннего. Здесь видно, что телесная слепота меньшая беда, чем слепота сердца, ослеплённого пристрастием. Знаменательно и решение Сатьявати просить второго царя: слепой не годен править, и потому нужен ещё сын. Так писание, являя рождение Дхритараштры, уже сеет зерно грядущей драмы Кауравов: от этого слепого царя и ста его сыновей пойдёт та ветвь, чья слепая жажда власти приведёт к великой войне.

Version

e7de8edeec48 · published Jun 18, 2026, 5:52:39 PM UTC

Page between verses with