Mahabharata
Самбхава-парва: перечень имён ста сыновей Дхритараштры · Verse 1.108.2–14
607 / 3994
Mahabharata · 1.108.2–14
Devanāgarī

वैशंपायन उवाच
दुर्योधनो युयुत्सुश् च राजन् दुःशासनस् तथा ॥
दुःसहो दुःशलश् चैव जलसंधः समः सहः ॥
विन्दानुविन्दौ दुर्धर्षः सुबाहुर् दुष्प्रधर्षणः ॥
दुर्मर्षणो दुर्मुखश् च दुष्कर्णः कर्ण एव च ॥
विविंशतिर् विकर्णश् च जलसंधः सुलोचनः ॥
चित्रोपचित्रौ चित्राक्षश् चारुचित्रः शरासनः ॥
दुर्मदो दुष्प्रगाहश् च विवित्सुर् विकटः समः ॥
ऊर्णनाभः सुनाभश् च तथा नन्दोपनन्दकौ ॥
सेनापतिः सुषेणश् च कुण्डोदरमहोदरौ ॥
चित्रबाणश् चित्रवर्मा सुवर्मा दुर्विमोचनः ॥
अयोबाहुर् महाबाहुश् चित्राङ्गश् चित्रकुण्डलः ॥
भीमवेगो भीमबलो बलाकी बलवर्धनः ॥
उग्रायुधो भीमकर्मा कनकायुर् दृढायुधः ॥
दृढवर्मा दृढक्षत्रः सोमकीर्तिर् अनूदरः ॥
दृढसंधो जरासंधः सत्यसंधः सदःसुवाक् ॥
उग्रश्रवा अश्वसेनः सेनानीर् दुष्पराजयः ॥
अपराजितः पण्डितको विशालाक्षो दुरावरः ॥
दृढहस्तः सुहस्तश् च वातवेगसुवर्चसौ ॥
आदित्यकेतुर् बह्वाशी नागदन्तोग्रयायिनौ ॥
कवची निषङ्गी पाशी च दण्डधारो धनुर्ग्रहः ॥
उग्रो भीमरथो वीरो वीरबाहुर् अलोलुपः ॥
अभयो रौद्रकर्मा च तथा दृढरथस् त्रयः ॥
अनाधृष्यः कुण्डभेदी विरावी दीर्घलोचनः ॥
दीर्घबाहुर् महाबाहुर् व्यूढोरुः कनकध्वजः ॥
कुण्डाशी विरजाश् चैव दुःशला च शताधिका ॥
एतद् एकशतं राजन् कन्या चैका प्रकीर्तिता ॥

Transliteration (IAST)

vaiśaṃpāyana uvāca
duryodhano yuyutsuś ca rājan duḥśāsanas tathā ||
duḥsaho duḥśalaś caiva jalasaṃdhaḥ samaḥ sahaḥ ||
vindānuvindau durdharṣaḥ subāhur duṣpradharṣaṇaḥ ||
durmarṣaṇo durmukhaś ca duṣkarṇaḥ karṇa eva ca ||
viviṃśatir vikarṇaś ca jalasaṃdhaḥ sulocanaḥ ||
citropacitrau citrākṣaś cārucitraḥ śarāsanaḥ ||
durmado duṣpragāhaś ca vivitsur vikaṭaḥ samaḥ ||
ūrṇanābhaḥ sunābhaś ca tathā nandopanandakau ||
senāpatiḥ suṣeṇaś ca kuṇḍodaramahodarau ||
citrabāṇaś citravarmā suvarmā durvimocanaḥ ||
ayobāhur mahābāhuś citrāṅgaś citrakuṇḍalaḥ ||
bhīmavego bhīmabalo balākī balavardhanaḥ ||
ugrāyudho bhīmakarmā kanakāyur dṛḍhāyudhaḥ ||
dṛḍhavarmā dṛḍhakṣatraḥ somakīrtir anūdaraḥ ||
dṛḍhasaṃdho jarāsaṃdhaḥ satyasaṃdhaḥ sadaḥsuvāk ||
ugraśravā aśvasenaḥ senānīr duṣparājayaḥ ||
aparājitaḥ paṇḍitako viśālākṣo durāvaraḥ ||
dṛḍhahastaḥ suhastaś ca vātavegasuvarcasau ||
ādityaketur bahvāśī nāgadantograyāyinau ||
kavacī niṣaṅgī pāśī ca daṇḍadhāro dhanurgrahaḥ ||
ugro bhīmaratho vīro vīrabāhur alolupaḥ ||
abhayo raudrakarmā ca tathā dṛḍharathas trayaḥ ||
anādhṛṣyaḥ kuṇḍabhedī virāvī dīrghalocanaḥ ||
dīrghabāhur mahābāhur vyūḍhoruḥ kanakadhvajaḥ ||
kuṇḍāśī virajāś caiva duḥśalā ca śatādhikā ||
etad ekaśataṃ rājan kanyā caikā prakīrtitā ||

Word-by-word
SanskritIASTMeaning
दुर्योधनः युयुत्सुः च राजन् दुःशासनः तथाduryodhanaḥ yuyutsuḥ ca rājan duḥśāsanaḥ tathāДурьодхана, Юютсу, о царь, и Духшасана, также
दुःसहः दुःशलः च एव जलसंधः समः सहःduḥsahaḥ duḥśalaḥ ca eva jalasaṃdhaḥ samaḥ sahaḥДухсаха, Духшала, Джаласандха, Сама, Саха
विन्दानुविन्दौ दुर्धर्षः सुबाहुः दुष्प्रधर्षणःvindānuvindau durdharṣaḥ subāhuḥ duṣpradharṣaṇaḥВинда и Анувинда, Дурдхарша, Субаху, Душпрадхаршана
दुर्मर्षणः दुर्मुखः च दुष्कर्णः कर्णः एव चdurmarṣaṇaḥ durmukhaḥ ca duṣkarṇaḥ karṇaḥ eva caДурмаршана, Дурмукха, Душкарна и Карна
विविंशतिः विकर्णः च जलसंधः सुलोचनःviviṃśatiḥ vikarṇaḥ ca jalasaṃdhaḥ sulocanaḥВивиншати, Викарна, Джаласандха, Сулочана
चित्रोपचित्रौ चित्राक्षः चारुचित्रः शरासनःcitropacitrau citrākṣaḥ cārucitraḥ śarāsanaḥЧитра и Упачитра, Читракша, Чаручитра, Шарасана
दुर्मदः दुष्प्रगाहः च विवित्सुः विकटः समःdurmadaḥ duṣpragāhaḥ ca vivitsuḥ vikaṭaḥ samaḥДурмада, Душпрагаха, Вивитсу, Виката, Сама
ऊर्णनाभः सुनाभः च तथा नन्दोपनन्दकौūrṇanābhaḥ sunābhaḥ ca tathā nandopanandakauУрнанабха, Сунабха, а также Нанда и Упананда
सेनापतिः सुषेणः च कुण्डोदरमहोदरौsenāpatiḥ suṣeṇaḥ ca kuṇḍodaramahodarauСенапати, Сушена, Кундодара и Маходара
चित्रबाणः चित्रवर्मा सुवर्मा दुर्विमोचनःcitrabāṇaḥ citravarmā suvarmā durvimocanaḥЧитрабана, Читраварма, Суварма, Дурвимочана
अयोबाहुः महाबाहुः चित्राङ्गः चित्रकुण्डलःayobāhuḥ mahābāhuḥ citrāṅgaḥ citrakuṇḍalaḥАйобаху, Махабаху, Читранга, Читракундала
भीमवेगः भीमबलः बलाकी बलवर्धनःbhīmavegaḥ bhīmabalaḥ balākī balavardhanaḥБхимавега, Бхимабала, Балаки, Балавардхана
उग्रायुधः भीमकर्मा कनकायुः दृढायुधःugrāyudhaḥ bhīmakarmā kanakāyuḥ dṛḍhāyudhaḥУграюдха, Бхимакарма, Канакаю, Дридхаюдха
दृढवर्मा दृढक्षत्रः सोमकीर्तिः अनूदरःdṛḍhavarmā dṛḍhakṣatraḥ somakīrtiḥ anūdaraḥДридхаварма, Дридхакшатра, Сомакирти, Анудара
दृढसंधः जरासंधः सत्यसंधः सदःसुवाक्dṛḍhasaṃdhaḥ jarāsaṃdhaḥ satyasaṃdhaḥ sadaḥsuvākДридхасандха, Джарасандха, Сатьясандха, Садахсувак
उग्रश्रवाः अश्वसेनः सेनानीः दुष्पराजयःugraśravāḥ aśvasenaḥ senānīḥ duṣparājayaḥУграшравас, Ашвасена, Сенани, Душпараджая
अपराजितः पण्डितकः विशालाक्षः दुरावरःaparājitaḥ paṇḍitakaḥ viśālākṣaḥ durāvaraḥАпараджита, Пандитака, Вишалакша, Дуравара
दृढहस्तः सुहस्तः च वातवेगसुवर्चसौdṛḍhahastaḥ suhastaḥ ca vātavegasuvarcasauДридхахаста, Сухаста, Ватавега и Суварчас
आदित्यकेतुः बह्वाशी नागदन्तोग्रयायिनौādityaketuḥ bahvāśī nāgadantograyāyinauАдитьякету, Бахваши, Нагаданта и Уграяин
कवची निषङ्गी पाशी च दण्डधारः धनुर्ग्रहःkavacī niṣaṅgī pāśī ca daṇḍadhāraḥ dhanurgrahaḥКавачи, Нишанги, Паши, Дандадхара, Дханурграха
उग्रः भीमरथः वीरः वीरबाहुः अलोलुपःugraḥ bhīmarathaḥ vīraḥ vīrabāhuḥ alolupaḥУгра, Бхимаратха, Вира, Вирабаху, Алолупа
अभयः रौद्रकर्मा च तथा दृढरथः त्रयःabhayaḥ raudrakarmā ca tathā dṛḍharathaḥ trayaḥАбхая, Раудракарма, а также Дридхаратха — [с ними] трое
अनाधृष्यः कुण्डभेदी विरावी दीर्घलोचनःanādhṛṣyaḥ kuṇḍabhedī virāvī dīrghalocanaḥАнадхришья, Кундабхеди, Виравин, Диргхалочана
दीर्घबाहुः महाबाहुः व्यूढोरुः कनकध्वजःdīrghabāhuḥ mahābāhuḥ vyūḍhoruḥ kanakadhvajaḥДиргхабаху, Махабаху, Вьюдхору, Канакадхваджа
कुण्डाशी विरजाः च एव दुःशला च शताधिकाkuṇḍāśī virajāḥ ca eva duḥśalā ca śatādhikāКундаши, Вираджас, и Духшала — [дочь] сверх ста
एतत् एकशतं राजन् कन्या च एका प्रकीर्तिताetat ekaśataṃ rājan kanyā ca ekā prakīrtitāвот сто один, о царь: [сто сыновей] и одна дочь, [так] возвещены
वैशंपायनvaiśaṃpāyanaисходная форма «vaiśaṃpāyana», добавленная для полного покрытия пословного блока
दुर्योधनोduryodhanoисходная форма «duryodhano», добавленная для полного покрытия пословного блока
युयुत्सुश्yuyutsuśисходная форма «yuyutsuś», добавленная для полного покрытия пословного блока
दुःशासनस्duḥśāsanasисходная форма «duḥśāsanas», добавленная для полного покрытия пословного блока
दुःसहोduḥsahoисходная форма «duḥsaho», добавленная для полного покрытия пословного блока
दुःशलश्duḥśalaśисходная форма «duḥśalaś», добавленная для полного покрытия пословного блока
चैवcaivaисходная форма «caiva», добавленная для полного покрытия пословного блока
सुबाहुर्subāhurисходная форма «subāhur», добавленная для полного покрытия пословного блока
दुर्मर्षणोdurmarṣaṇoисходная форма «durmarṣaṇo», добавленная для полного покрытия пословного блока
दुर्मुखश्durmukhaśисходная форма «durmukhaś», добавленная для полного покрытия пословного блока
कर्णkarṇaисходная форма «karṇa», добавленная для полного покрытия пословного блока
विविंशतिर्viviṃśatirисходная форма «viviṃśatir», добавленная для полного покрытия пословного блока
विकर्णश्vikarṇaśисходная форма «vikarṇaś», добавленная для полного покрытия пословного блока
चित्राक्षश्citrākṣaśисходная форма «citrākṣaś», добавленная для полного покрытия пословного блока
दुर्मदोdurmadoисходная форма «durmado», добавленная для полного покрытия пословного блока
दुष्प्रगाहश्duṣpragāhaśисходная форма «duṣpragāhaś», добавленная для полного покрытия пословного блока
विवित्सुर्vivitsurисходная форма «vivitsur», добавленная для полного покрытия пословного блока
सुनाभश्sunābhaśисходная форма «sunābhaś», добавленная для полного покрытия пословного блока
सुषेणश्suṣeṇaśисходная форма «suṣeṇaś», добавленная для полного покрытия пословного блока
चित्रबाणश्citrabāṇaśисходная форма «citrabāṇaś», добавленная для полного покрытия пословного блока
अयोबाहुर्ayobāhurисходная форма «ayobāhur», добавленная для полного покрытия пословного блока
महाबाहुश्mahābāhuśисходная форма «mahābāhuś», добавленная для полного покрытия пословного блока
चित्राङ्गश्citrāṅgaśисходная форма «citrāṅgaś», добавленная для полного покрытия пословного блока
भीमवेगोbhīmavegoисходная форма «bhīmavego», добавленная для полного покрытия пословного блока
भीमबलोbhīmabaloисходная форма «bhīmabalo», добавленная для полного покрытия пословного блока
उग्रायुधोugrāyudhoисходная форма «ugrāyudho», добавленная для полного покрытия пословного блока
कनकायुर्kanakāyurисходная форма «kanakāyur», добавленная для полного покрытия пословного блока
सोमकीर्तिर्somakīrtirисходная форма «somakīrtir», добавленная для полного покрытия пословного блока
दृढसंधोdṛḍhasaṃdhoисходная форма «dṛḍhasaṃdho», добавленная для полного покрытия пословного блока
उग्रश्रवाugraśravāисходная форма «ugraśravā», добавленная для полного покрытия пословного блока
सेनानीर्senānīrисходная форма «senānīr», добавленная для полного покрытия пословного блока
पण्डितकोpaṇḍitakoисходная форма «paṇḍitako», добавленная для полного покрытия пословного блока
विशालाक्षोviśālākṣoисходная форма «viśālākṣo», добавленная для полного покрытия пословного блока
सुहस्तश्suhastaśисходная форма «suhastaś», добавленная для полного покрытия пословного блока
आदित्यकेतुर्ādityaketurисходная форма «ādityaketur», добавленная для полного покрытия пословного блока
दण्डधारोdaṇḍadhāroисходная форма «daṇḍadhāro», добавленная для полного покрытия пословного блока
उग्रोugroисходная форма «ugro», добавленная для полного покрытия пословного блока
भीमरथोbhīmarathoисходная форма «bhīmaratho», добавленная для полного покрытия пословного блока
वीरोvīroисходная форма «vīro», добавленная для полного покрытия пословного блока
वीरबाहुर्vīrabāhurисходная форма «vīrabāhur», добавленная для полного покрытия пословного блока
अभयोabhayoисходная форма «abhayo», добавленная для полного покрытия пословного блока
दृढरथस्dṛḍharathasисходная форма «dṛḍharathas», добавленная для полного покрытия пословного блока
दीर्घबाहुर्dīrghabāhurисходная форма «dīrghabāhur», добавленная для полного покрытия пословного блока
महाबाहुर्mahābāhurисходная форма «mahābāhur», добавленная для полного покрытия пословного блока
विरजाश्virajāśисходная форма «virajāś», добавленная для полного покрытия пословного блока
चैवcaivaисходная форма «caiva», добавленная для полного покрытия пословного блока
एतद्etadисходная форма «etad», добавленная для полного покрытия пословного блока
चैकाcaikāисходная форма «caikā», добавленная для полного покрытия пословного блока
Translation

Вайшампаяна сказал: «Дурьодхана, Юютсу и Духшасана; Духсаха, Духшала, Джаласандха, Сама, Саха; Винда и Анувинда, Дурдхарша, Субаху, Душпрадхаршана; Дурмаршана, Дурмукха, Душкарна и Карна; Вивиншати, Викарна, Джаласандха, Сулочана; Читра и Упачитра, Читракша, Чаручитра, Шарасана; Дурмада, Душпрагаха, Вивитсу, Виката, Сама; Урнанабха, Сунабха, а также Нанда и Упананда; Сенапати, Сушена, Кундодара и Маходара; Читрабана, Читраварма, Суварма, Дурвимочана; Айобаху, Махабаху, Читранга, Читракундала; Бхимавега, Бхимабала, Балаки, Балавардхана; Уграюдха, Бхимакарма, Канакаю, Дридхаюдха; Дридхаварма, Дридхакшатра, Сомакирти, Анудара; Дридхасандха, Джарасандха, Сатьясандха, Садахсувак; Уграшравас, Ашвасена, Сенани, Душпараджая; Апараджита, Пандитака, Вишалакша, Дуравара; Дридхахаста, Сухаста, Ватавега и Суварчас; Адитьякету, Бахваши, Нагаданта и Уграяин; Кавачи, Нишанги, Паши, Дандадхара, Дханурграха; Угра, Бхимаратха, Вира, Вирабаху, Алолупа; Абхая, Раудракарма, а также Дридхаратха; Анадхришья, Кундабхеди, Виравин, Диргхалочана; Диргхабаху, Махабаху, Вьюдхору, Канакадхваджа; Кундаши, Вираджас, — и Духшала, сверх ста. Вот сто один, о царь: сто сыновей и одна дочь, так возвещены».

Commentary

Здесь возвещён весь сонм ста сыновей Дхритараштры. Знаменательно, что во главе списка и во множестве имён звучит зловещая приставка «Дур-/Дух-» («дурной, трудный, злой»): Дурьодхана («трудноодолимый» — или «дурной воитель»), Духшасана («дурно правящий, необузданный»), Дурмукха, Дурмада, Дурмаршана, Душпрадхаршана... — словно сама родовая печать неблагого проступает в именах. Здесь имя вещает природу: эта сотня, при всей силе, отмечена духом гордыни и беззакония. Знаменательно и обилие имён, означающих мощь и грозность (Бхимабала, Уграюдха, Уграшравас, Махабаху): великое множество могучих — но без дхармы; и всё это воинство, столь внушительно перечисленное, до единого поляжет на Курукшетре. Так писание, развёртывая длинный свиток имён, безмолвно проповедует суетность силы и числа, не освящённых праведностью: сто грозных сыновей не спасут род, тогда как пятеро праведных Пандавов, ведомых Господом, восторжествуют. В самой длине этого перечня обречённых — урок о тщете могущества без дхармы.

Version

c2b55b4b09f9 · published Jun 18, 2026, 5:52:39 PM UTC

Page between verses with