Mahabharata
Самбхава-парва: перечень имён ста сыновей Дхритараштры · Verse 1.108.15–17
608 / 3994
Mahabharata · 1.108.15–17
Devanāgarī

नामधेयानुपूर्व्येण विद्धि जन्मक्रमं नृप ॥
सर्वे त्व् अतिरथाः शूराः सर्वे युद्धविशारदाः ॥
सर्वे वेदविदश् चैव राजशास्त्रेषु कोविदाः ॥
सर्वे संसर्गविद्यासु विद्याभिजनशोभिनः ॥
सर्वेषाम् अनुरूपाश् च कृता दारा महीपते ॥
धृतराष्ट्रेण समये समीक्ष्य विधिवत् तदा ॥

Transliteration (IAST)

nāmadheyānupūrvyeṇa viddhi janmakramaṃ nṛpa ||
sarve tv atirathāḥ śūrāḥ sarve yuddhaviśāradāḥ ||
sarve vedavidaś caiva rājaśāstreṣu kovidāḥ ||
sarve saṃsargavidyāsu vidyābhijanaśobhinaḥ ||
sarveṣām anurūpāś ca kṛtā dārā mahīpate ||
dhṛtarāṣṭreṇa samaye samīkṣya vidhivat tadā ||

Word-by-word
SanskritIASTMeaning
नामधेय-आनुपूर्व्येण विद्धि जन्मक्रमं नृपnāmadheya-ānupūrvyeṇa viddhi janmakramaṃ nṛpaпо порядку имён знай и порядок рождения, о царь
सर्वे तु अतिरथाः शूराः सर्वे युद्धविशारदाःsarve tu atirathāḥ śūrāḥ sarve yuddhaviśāradāḥвсе они — атиратхи (превосходные воины), герои, все искусны в битве
सर्वे वेदविदः च एव राजशास्त्रेषु कोविदाःsarve vedavidaḥ ca eva rājaśāstreṣu kovidāḥвсе знатоки Вед и сведущи в науках о царстве
सर्वे संसर्गविद्यासु विद्याभिजनशोभिनःsarve saṃsargavidyāsu vidyābhijanaśobhinaḥвсе [искусны] в науках обхождения, блистающие учёностью и родовитостью
सर्वेषाम् अनुरूपाः च कृताः दाराः महीपतेsarveṣām anurūpāḥ ca kṛtāḥ dārāḥ mahīpateи всем им подобающие жёны устроены, о владыка земли
धृतराष्ट्रेण समये समीक्ष्य विधिवत् तदाdhṛtarāṣṭreṇa samaye samīkṣya vidhivat tadāДхритараштрой в [должное] время, рассмотрев [всё] по обряду, тогда
नामधेयानुपूर्व्येणnāmadheyānupūrvyeṇaисходная форма «nāmadheyānupūrvyeṇa», добавленная для полного покрытия пословного блока
त्व्tvисходная форма «tv», добавленная для полного покрытия пословного блока
वेदविदश्vedavidaśисходная форма «vedavidaś», добавленная для полного покрытия пословного блока
चैवcaivaисходная форма «caiva», добавленная для полного покрытия пословного блока
अनुरूपाश्anurūpāśисходная форма «anurūpāś», добавленная для полного покрытия пословного блока
कृताkṛtāисходная форма «kṛtā», добавленная для полного покрытия пословного блока
दाराdārāисходная форма «dārā», добавленная для полного покрытия пословного блока
Translation

«По порядку имён знай и порядок рождения, о царь. Все они — превосходные воины, герои, все искусны в битве, все знатоки Вед и сведущи в науках о царстве, все искушены в науках обхождения, блистающие учёностью и родовитостью. И всем им Дхритараштра в должное время, рассмотрев всё по обряду, устроил подобающие браки, о владыка земли».

Commentary

Здесь о ста сыновьях сказано, что все они были и доблестны, и учёны — знатоки Вед, наук о царстве и обхождения. Знаменательно это сочетание: им не недоставало ни силы, ни образования, ни родовитости. Здесь горький урок: учёность и доблесть сами по себе не спасают, если нет смирения и праведности. Кауравы знали Веды — но не следовали им; владели науками — но не дхармою сердца. Знание без преданности и добродетели подобно украшению на трупе: всё было у этих ста, кроме главного — чистоты и послушания дхарме. Так писание предостерегает, что внешние совершенства — учёность, искусство, знатность — без внутренней праведности ведут лишь к большей гибели, ибо вооружают зло.

Version

566f711cc9fc · published Jun 18, 2026, 5:52:39 PM UTC

Page between verses with