नामधेयानुपूर्व्येण विद्धि जन्मक्रमं नृप ॥
सर्वे त्व् अतिरथाः शूराः सर्वे युद्धविशारदाः ॥
सर्वे वेदविदश् चैव राजशास्त्रेषु कोविदाः ॥
सर्वे संसर्गविद्यासु विद्याभिजनशोभिनः ॥
सर्वेषाम् अनुरूपाश् च कृता दारा महीपते ॥
धृतराष्ट्रेण समये समीक्ष्य विधिवत् तदा ॥
nāmadheyānupūrvyeṇa viddhi janmakramaṃ nṛpa ||
sarve tv atirathāḥ śūrāḥ sarve yuddhaviśāradāḥ ||
sarve vedavidaś caiva rājaśāstreṣu kovidāḥ ||
sarve saṃsargavidyāsu vidyābhijanaśobhinaḥ ||
sarveṣām anurūpāś ca kṛtā dārā mahīpate ||
dhṛtarāṣṭreṇa samaye samīkṣya vidhivat tadā ||
«По порядку имён знай и порядок рождения, о царь. Все они — превосходные воины, герои, все искусны в битве, все знатоки Вед и сведущи в науках о царстве, все искушены в науках обхождения, блистающие учёностью и родовитостью. И всем им Дхритараштра в должное время, рассмотрев всё по обряду, устроил подобающие браки, о владыка земли».
566f711cc9fc · published Jun 18, 2026, 5:52:39 PM UTC
Page between verses with
Здесь о ста сыновьях сказано, что все они были и доблестны, и учёны — знатоки Вед, наук о царстве и обхождения. Знаменательно это сочетание: им не недоставало ни силы, ни образования, ни родовитости. Здесь горький урок: учёность и доблесть сами по себе не спасают, если нет смирения и праведности. Кауравы знали Веды — но не следовали им; владели науками — но не дхармою сердца. Знание без преданности и добродетели подобно украшению на трупе: всё было у этих ста, кроме главного — чистоты и послушания дхарме. Так писание предостерегает, что внешние совершенства — учёность, искусство, знатность — без внутренней праведности ведут лишь к большей гибели, ибо вооружают зло.