Mahabharata
Самбхава-парва: замысел о Варанавате · Verse 1.130.12–15
792 / 5288
Mahabharata · 1.130.12–15
Devanāgarī

धृतराष्ट्र उवाच
दुर्योधन ममाप्य् एतद् धृदि संपरिवर्तते ॥
अभिप्रायस्य पापत्वान् नैतत् तु विवृणोम्य् अहम् ॥
न च भीष्मो न च द्रोणो न क्षत्ता न च गौतमः ॥
विवास्यमानान् कौन्तेयान् अनुमंस्यन्ति कर्हि चित् ॥
समा हि कौरवेयाणां वयम् एते च पुत्रक ॥
नैते विषमम् इच्छेयुर् धर्मयुक्ता मनस्विनः ॥
ते वयं कौरवेयाणाम् एतेषां च महात्मनाम् ॥
कथं न वध्यतां तात गच्छेम जगतस् तथा ॥

Transliteration (IAST)

dhṛtarāṣṭra uvāca
duryodhana mamāpy etad dhṛdi saṃparivartate ||
abhiprāyasya pāpatvān naitat tu vivṛṇomy aham ||
na ca bhīṣmo na ca droṇo na kṣattā na ca gautamaḥ ||
vivāsyamānān kaunteyān anumaṃsyanti karhi cit ||
samā hi kauraveyāṇāṃ vayam ete ca putraka ||
naite viṣamam iccheyur dharmayuktā manasvinaḥ ||
te vayaṃ kauraveyāṇām eteṣāṃ ca mahātmanām ||
kathaṃ na vadhyatāṃ tāta gacchema jagatas tathā ||

Word-by-word
SanskritIASTMeaning
दुर्योधन मम अपि एतत् हृदि संपरिवर्ततेduryodhana mama api etat hṛdi saṃparivartate«Дурьодхана, и в моём сердце это вращается,
अभिप्रायस्य पापत्वात् न एतत् तु विवृणोमि अहम्abhiprāyasya pāpatvāt na etat tu vivṛṇomi ahamно из-за греховности [этого] намерения я того не открываю;
न च भीष्मः न च द्रोणः न क्षत्ता न च गौतमःna ca bhīṣmaḥ na ca droṇaḥ na kṣattā na ca gautamaḥни Бхишма, ни Дрона, ни Кшаттар (Видура), ни Гаутама (Крипа)
विवास्यमानान् कौन्तेयान् अनुमंस्यन्ति कर्हि चित्vivāsyamānān kaunteyān anumaṃsyanti karhi citизгоняемых Каунтеев никогда не одобрят;
समाः हि कौरवेयाणां वयम् एते च पुत्रकsamāḥ hi kauraveyāṇāṃ vayam ete ca putrakaибо для Кауравов мы и они равны, о сынок;
न एते विषमम् इच्छेयुः धर्मयुक्ताः मनस्विनःna ete viṣamam iccheyuḥ dharmayuktāḥ manasvinaḥэти разумные, приверженные дхарме, не пожелают несправедливости;
ते वयं कौरवेयाणाम् एतेषां च महात्मनाम्te vayaṃ kauraveyāṇām eteṣāṃ ca mahātmanām[если] так, то мы пред Кауравами и этими великими душами
कथं न वध्यतां तात गच्छेम जगतः तथाkathaṃ na vadhyatāṃ tāta gacchema jagataḥ tathāкак не станем достойны казни, о сын, и [пред] миром?»
धृतराष्ट्रdhṛtarāṣṭraисходная форма «dhṛtarāṣṭra», добавленная для полного покрытия пословного блока
ममाप्य्mamāpyисходная форма «mamāpy», добавленная для полного покрытия пословного блока
एतद्etadисходная форма «etad», добавленная для полного покрытия пословного блока
धृदिdhṛdiисходная форма «dhṛdi», добавленная для полного покрытия пословного блока
पापत्वान्pāpatvānисходная форма «pāpatvān», добавленная для полного покрытия пословного блока
नैतत्naitatисходная форма «naitat», добавленная для полного покрытия пословного блока
विवृणोम्य्vivṛṇomyисходная форма «vivṛṇomy», добавленная для полного покрытия пословного блока
भीष्मोbhīṣmoисходная форма «bhīṣmo», добавленная для полного покрытия пословного блока
द्रोणोdroṇoисходная форма «droṇo», добавленная для полного покрытия пословного блока
समाsamāисходная форма «samā», добавленная для полного покрытия пословного блока
नैतेnaiteисходная форма «naite», добавленная для полного покрытия пословного блока
इच्छेयुर्iccheyurисходная форма «iccheyur», добавленная для полного покрытия пословного блока
धर्मयुक्ताdharmayuktāисходная форма «dharmayuktā», добавленная для полного покрытия пословного блока
जगतस्jagatasисходная форма «jagatas», добавленная для полного покрытия пословного блока
Translation

Дхритараштра сказал: «Дурьодхана, и в моём сердце это вращается, но из-за греховности этого намерения я того не открываю. Ни Бхишма, ни Дрона, ни Видура, ни Крипа никогда не одобрят изгнания Каунтеев; ибо для них мы и они равны, о сынок; эти разумные, приверженные дхарме, не пожелают несправедливости. Как же не станем мы достойны казни пред Кауравами, и пред этими великими душами, и пред миром, о сын?»

Commentary

Здесь Дхритараштра сам выносит себе приговор. Знаменательно его признание: «из-за греховности намерения я того не открываю» — он сознаёт замысел греховным и потому таит его: совесть жива, но подавлена. Здесь — яснейшее свидетельство вины: грешит не по неведению, а зная и скрывая, что грешит. Знаменательно, что удерживает его не дхарма сама по себе, а страх осуждения праведных и мира: он боится прослыть достойным казни, а не быть неправым. Здесь — подмена совести репутацией: для слабого важнее казаться, чем быть. Знаменательно и невольное свидетельство о праведности старших — Бхишмы, Дроны, Видуры, Крипы: они «не пожелают несправедливости». Так писание устами самого Дхритараштры обличает и замысел как грех, и его — как сознательного, хоть и малодушного, пособника.

Version

778374befaff · published Jun 18, 2026, 5:52:39 PM UTC

Page between verses with