SanskritIASTMeaning
मध्यस्थः सततं भीष्मः द्रोणपुत्रः मयि स्थितःmadhyasthaḥ satataṃ bhīṣmaḥ droṇaputraḥ mayi sthitaḥ«Бхишма всегда беспристрастен; сын Дроны (Ашваттхаман) — на моей стороне;
यतः पुत्रः ततः द्रोणः भविता न अत्र सांशयःyataḥ putraḥ tataḥ droṇaḥ bhavitā na atra sāṃśayaḥгде сын, там [будет] и Дрона — нет в том сомнения;
कृपः शारद्वतः च एव यतः एते त्रयः ततःkṛpaḥ śāradvataḥ ca eva yataḥ ete trayaḥ tataḥи Крипа, сын Шарадвата, [будет] там, где эти трое;
द्रोणं च भागिनेयं च न सः त्यक्ष्यति कर्हि चित्droṇaṃ ca bhāgineyaṃ ca na saḥ tyakṣyati karhi citДрону и племянника [Ашваттхамана] он никогда не покинет;
क्षत्ता अर्थबद्धः तु अस्माकं प्रच्छन्नं तु यतः परेkṣattā arthabaddhaḥ tu asmākaṃ pracchannaṃ tu yataḥ pareКшаттар (Видура) средствами привязан к нам, хотя втайне он с теми (Пандавами);
न च एकः सः समर्थः अस्मान् पाण्डवार्थे प्रबाधितुम्na ca ekaḥ saḥ samarthaḥ asmān pāṇḍavārthe prabādhitumи один он не в силах повредить нам ради Пандавов;
सः विश्रब्धः पाण्डुपुत्रान् सह मात्रा विवासयsaḥ viśrabdhaḥ pāṇḍuputrān saha mātrā vivāsayaпотому смело вышли сыновей Панду вместе с матерью
वारणावतम् अद्य एव न अत्र दोषः भविष्यतिvāraṇāvatam adya eva na atra doṣaḥ bhaviṣyatiв Варанавату сегодня же; не будет в том беды;
विनिद्रकरणं घोरं हृदि शल्यम् इव अर्पितम्vinidrakaraṇaṃ ghoraṃ hṛdi śalyam iva arpitamлишающую сна, страшную, как вонзённый в сердце дрот,
शोकपावकम् उद्भूतं कर्मणा एतेन नाशयśokapāvakam udbhūtaṃ karmaṇā etena nāśayaскорбь-пламя, [во мне] поднявшуюся, этим деянием угаси»
दुर्योधनduryodhanaисходная форма «duryodhana», добавленная для полного покрытия пословного блока
भीष्मोbhīṣmoисходная форма «bhīṣmo», добавленная для полного покрытия пословного блока
द्रोणपुत्रोdroṇaputroисходная форма «droṇaputro», добавленная для полного покрытия пословного блока
पुत्रस्putrasисходная форма «putras», добавленная для полного покрытия пословного блока
ततोtatoисходная форма «tato», добавленная для полного покрытия пословного блока
द्रोणोdroṇoисходная форма «droṇo», добавленная для полного покрытия пословного блока
नात्रnātraисходная форма «nātra», добавленная для полного покрытия пословного блока
शारद्वतश्śāradvataśисходная форма «śāradvataś», добавленная для полного покрытия пословного блока
चैवcaivaисходная форма «caiva», добавленная для полного покрытия пословного блока
यतyataисходная форма «yata», добавленная для полного покрытия пословного блока
त्रयस्trayasисходная форма «trayas», добавленная для полного покрытия пословного блока
सsaисходная форма «sa», добавленная для полного покрытия пословного блока
क्षत्तार्थबद्धस्kṣattārthabaddhasисходная форма «kṣattārthabaddhas», добавленная для полного покрытия пословного блока
त्व्tvисходная форма «tv», добавленная для полного покрытия пословного блока
चैकःcaikaḥисходная форма «caikaḥ», добавленная для полного покрытия пословного блока
सsaисходная форма «sa», добавленная для полного покрытия пословного блока
समर्थोsamarthoисходная форма «samartho», добавленная для полного покрытия пословного блока
ऽस्मान्'smānисходная форма «'smān», добавленная для полного покрытия пословного блока
सsaисходная форма «sa», добавленная для полного покрытия пословного блока
अद्यैवadyaivaисходная форма «adyaiva», добавленная для полного покрытия пословного блока
नात्रnātraисходная форма «nātra», добавленная для полного покрытия пословного блока
दोषोdoṣoисходная форма «doṣo», добавленная для полного покрытия пословного блока
इवार्पितम्ivārpitamисходная форма «ivārpitam», добавленная для полного покрытия пословного блока
कर्मणैतेनkarmaṇaitenaисходная форма «karmaṇaitena», добавленная для полного покрытия пословного блока
Здесь Дурьодхана довершает совращение, разбирая, как нейтрализован каждый праведный голос. Знаменательно его хладнокровное исчисление: Бхишма промолчит, Дрона пойдёт за сыном, Крипа — за Дроною, а Видура, хоть и праведен, привязан жалованьем и одинок. Здесь видно, как зло торжествует, изолировав единственный неподкупный голос: Видура останется верен дхарме, но обессилен. Знаменательно, сколь точно Дурьодхана знает слабости каждого — привязанность Дроны к сыну, зависимость Видуры: коварство умеет читать сердца и употреблять их немощи. Знаменательно и последнее: он зовёт изгнание братьев «лекарством» от своей скорби-зависти — зло ищет облегчения не в исправлении сердца, а в погибели ненавидимого. Так писание являет полное вызревание замысла: совесть отца подавлена, праведники сочтены безопасными, и путь к смоляному дому Варанаваты открыт.