इन्द्र उवाच
किम् इदं रोदिषि शुभे कच्चित् क्षेमं दिवौकसाम् ॥
मानुषेष्व् अथ वा गोषु नैतद् अल्पं भविष्यति ॥
सुरभिर् उवाच
विनिपातो न वः कश् चिद् दृश्यते त्रिदशाधिप ॥
अहं तु पुत्रं शोचामि तेन रोदिमि कौशिक ॥
पश्यैनं कर्षकं रौद्रं दुर्बलं मम पुत्रकम् ॥
प्रतोदेनाभिनिघ्नन्तं लाङ्गलेन निपीडितम् ॥
एतं दृष्ट्वा भृशं श्रन्तं वध्यमानं सुराधिप ॥
कृपाविष्टास्मि देवेन्द्र मनश् चोद्विजते मम ॥
एकस् तत्र बलोपेतो धुरम् उद्वहते ऽधिकाम् ॥
अपरो ऽल्पबलप्राणः कृशो धमनिसंततः ॥
कृच्छ्राद् उद्वहते भारं तं वै शोचामि वासव ॥
वध्यमानः प्रतोदेन तुद्यमानः पुनः पुनः ॥
नैव शक्नोति तं भारम् उद्वोढुं पश्य वासव ॥
ततो ऽहं तस्य दुःखार्ता विरौमि भृशदुःखिता ॥
अश्रूण्य् आवर्तयन्ती च नेत्राभ्यां करुणायती ॥
इन्द्र उवाच
तव पुत्रसहस्रेषु पीड्यमानेषु शोभने ॥
किं कृपायितम् अस्त्य् अत्र पुत्र एको ऽत्र पीड्यते ॥
सुरभिर् उवाच
यदि पुत्रसहस्रं मे सर्वत्र समम् एव मे ॥
दीनस्य तु सतः शक्र पुत्रस्याभ्यधिका कृपा ॥
indra uvāca
kim idaṃ rodiṣi śubhe kaccit kṣemaṃ divaukasām ||
mānuṣeṣv atha vā goṣu naitad alpaṃ bhaviṣyati ||
surabhir uvāca
vinipāto na vaḥ kaś cid dṛśyate tridaśādhipa ||
ahaṃ tu putraṃ śocāmi tena rodimi kauśika ||
paśyainaṃ karṣakaṃ raudraṃ durbalaṃ mama putrakam ||
pratodenābhinighnantaṃ lāṅgalena nipīḍitam ||
etaṃ dṛṣṭvā bhṛśaṃ śrantaṃ vadhyamānaṃ surādhipa ||
kṛpāviṣṭāsmi devendra manaś codvijate mama ||
ekas tatra balopeto dhuram udvahate 'dhikām ||
aparo 'lpabalaprāṇaḥ kṛśo dhamanisaṃtataḥ ||
kṛcchrād udvahate bhāraṃ taṃ vai śocāmi vāsava ||
vadhyamānaḥ pratodena tudyamānaḥ punaḥ punaḥ ||
naiva śaknoti taṃ bhāram udvoḍhuṃ paśya vāsava ||
tato 'haṃ tasya duḥkhārtā viraumi bhṛśaduḥkhitā ||
aśrūṇy āvartayantī ca netrābhyāṃ karuṇāyatī ||
indra uvāca
tava putrasahasreṣu pīḍyamāneṣu śobhane ||
kiṃ kṛpāyitam asty atra putra eko 'tra pīḍyate ||
surabhir uvāca
yadi putrasahasraṃ me sarvatra samam eva me ||
dīnasya tu sataḥ śakra putrasyābhyadhikā kṛpā ||
Индра сказал: «Почему ты плачешь, о прекрасная? Всё ли благополучно у небожителей, у людей и у коров? Это не может быть малым». Сурабхи ответила: «У вас, о владыка тридцати богов, я не вижу никакого падения. Я скорблю о сыне и потому плачу, о Каушика. Посмотри: этот жестокий пахарь бьёт моего слабого сына кнутом и давит плугом. Видя, как он устал и как его бьют, о владыка богов, я охвачена жалостью, и ум мой тревожится. Один там силён и несёт большую часть ярма; другой слаб силой и жизнью, худой, с выступившими жилами, с трудом несёт ношу — его я оплакиваю, о Васава. Смотри: его снова и снова бьют кнутом и колют; он не может нести этот груз. Поэтому, страдая от его боли, я громко плачу, сильно огорчённая, и слёзы катятся из моих глаз от сострадания». Индра спросил: «Среди тысяч твоих сыновей, о прекрасная, которых тоже угнетают, почему жалость здесь обращена к одному?» Сурабхи ответила: «Пусть у меня тысяча сыновей — все они для меня равны. Но к сыну, который несчастен и слаб, о Шакра, сострадание больше».
cd8a353f3865 · published Jun 18, 2026, 3:10:20 AM UTC
Page between verses with
Сурабхи не любит одного вместо всех; она видит, кому больнее. Истинная равность не означает одинаковое распределение внимания, когда один падает под ярмом. Милость сильнее склоняется туда, где существо слабее.