युधिष्ठिर उवाच
असांनिध्यं कथं कृष्ण तवासीद् वृष्णिनन्दन ॥
क्व चासीद् विप्रवासस् ते किं वाकार्षीः प्रवासकः ॥
कृष्ण उवाच
शाल्वस्य नगरं सौभं गतो ऽहं भरतर्षभ ॥
विनिहन्तुं नरश्रेष्ठ तत्र मे शृणु कारणम् ॥
महातेजा महाबाहुर् यः स राजा महायशाः ॥
दमघोषात्मजो वीरः शिशुपालो मया हतः ॥
यज्ञे ते भरतश्रेष्ठ राजसूये ऽर्हणां प्रति ॥
स रोषवशसंप्राप्तो नामृष्यत दुरात्मवान् ॥
श्रुत्वा तं निहतं शाल्वस् तीव्ररोषसमन्वितः ॥
उपायाद् द्वारकां शून्याम् इहस्थे मयि भारत ॥
स तत्र योधितो राजन् बालकैर् वृष्णिपुंगवैः ॥
आगतः कामगं सौभम् आरुह्यैव नृशंसकृत् ॥
ततो वृष्णिप्रवीरांस् तान् बालान् हत्वा बहूंस् तदा ॥
पुरोद्यानानि सर्वाणि भेदयाम् आस दुर्मतिः ॥
yudhiṣṭhira uvāca
asāṃnidhyaṃ kathaṃ kṛṣṇa tavāsīd vṛṣṇinandana ||
kva cāsīd vipravāsas te kiṃ vākārṣīḥ pravāsakaḥ ||
kṛṣṇa uvāca
śālvasya nagaraṃ saubhaṃ gato 'haṃ bharatarṣabha ||
vinihantuṃ naraśreṣṭha tatra me śṛṇu kāraṇam ||
mahātejā mahābāhur yaḥ sa rājā mahāyaśāḥ ||
damaghoṣātmajo vīraḥ śiśupālo mayā hataḥ ||
yajñe te bharataśreṣṭha rājasūye 'rhaṇāṃ prati ||
sa roṣavaśasaṃprāpto nāmṛṣyata durātmavān ||
śrutvā taṃ nihataṃ śālvas tīvraroṣasamanvitaḥ ||
upāyād dvārakāṃ śūnyām ihasthe mayi bhārata ||
sa tatra yodhito rājan bālakair vṛṣṇipuṃgavaiḥ ||
āgataḥ kāmagaṃ saubham āruhyaiva nṛśaṃsakṛt ||
tato vṛṣṇipravīrāṃs tān bālān hatvā bahūṃs tadā ||
purodyānāni sarvāṇi bhedayām āsa durmatiḥ ||
Юдхиштхира спросил: «О Кришна, радость Вришни, как случилось, что тебя не было рядом? Где ты был в отлучке и что делал?» Кришна ответил: «Я отправился к городу Шалвы, Саубхе, чтобы уничтожить его. Услышь причину. На твоей раджасуе я убил Шишупалу, великославного сына Дамагхоши, который из гнева не стерпел оказанной мне почести. Узнав о его гибели, Шалва, охваченный яростью, пришёл к Двараке, когда меня здесь не было. Он прибыл на Саубхе, движущейся по желанию, и с ним сражались юные герои Вришни. Убив многих из них, дурно мыслящий разрушил все городские сады».
91eef93015ec · published Jun 18, 2026, 3:37:22 AM UTC
Page between verses with
Юдхиштхира спрашивает не с упрёком, а чтобы понять узел событий. Ответ Кришны показывает, что дхарма действует сразу на многих фронтах: пока Пандавы страдали в Хастинапуре, Дварака тоже была под ударом врага, рождённого прежней адхармой Шишупалы.