वासुदेव उवाच
एवम् उक्त्वा रौक्मिणेयो यादवान् भरतर्षभ ॥
दंशितैर् हरिभिर् युक्तं रथम् आस्थाय काञ्चनम् ॥
उच्छ्रित्य मकरं केतुं व्यात्ताननम् अलंकृतम् ॥
उत्पतद्भिर् इवाकाशं तैर् हयैर् अन्वयात् परान् ॥
विक्षिपन् नादयंश् चापि धनुःश्रेष्ठं महाबलः ॥
तूणखड्गधरः शूरो बद्धगोधाङ्गुलित्रवान् ॥
स विद्युच्चलितं चापं विहरन् वै तलात् तलम् ॥
मोहयाम् आस दैतेयान् सर्वान् सौभनिवासिनः ॥
नास्य विक्षिपतश् चापं संदधानस्य चासकृत् ॥
अन्तरं ददृशे कश् चिन् निघ्नतः शात्रवान् रणे ॥
मुखस्य वर्णो न विकल्पते ऽस्य; चेलुश् च गात्राणि न चापि तस्य ॥
सिंहोन्नतं चाप्य् अभिगर्जतो ऽस्य; शुश्राव लोको ऽद्भुतरूपम् अग्र्यम् ॥
जलेचरः काञ्चनयष्टिसंस्थो; व्यात्ताननः सर्वतिमिप्रमाथी ॥
वित्रासयन् राजति वाहमुख्ये; शाल्वस्य सेनाप्रमुखे ध्वजाग्र्यः ॥
vāsudeva uvāca
evam uktvā raukmiṇeyo yādavān bharatarṣabha ||
daṃśitair haribhir yuktaṃ ratham āsthāya kāñcanam ||
ucchritya makaraṃ ketuṃ vyāttānanam alaṃkṛtam ||
utpatadbhir ivākāśaṃ tair hayair anvayāt parān ||
vikṣipan nādayaṃś cāpi dhanuḥśreṣṭhaṃ mahābalaḥ ||
tūṇakhaḍgadharaḥ śūro baddhagodhāṅgulitravān ||
sa vidyuccalitaṃ cāpaṃ viharan vai talāt talam ||
mohayām āsa daiteyān sarvān saubhanivāsinaḥ ||
nāsya vikṣipataś cāpaṃ saṃdadhānasya cāsakṛt ||
antaraṃ dadṛśe kaś cin nighnataḥ śātravān raṇe ||
mukhasya varṇo na vikalpate 'sya; celuś ca gātrāṇi na cāpi tasya ||
siṃhonnataṃ cāpy abhigarjato 'sya; śuśrāva loko 'dbhutarūpam agryam ||
jalecaraḥ kāñcanayaṣṭisaṃstho; vyāttānanaḥ sarvatimipramāthī ||
vitrāsayan rājati vāhamukhye; śālvasya senāpramukhe dhvajāgryaḥ ||
Васудева сказал: «Сказав это Ядавам, сын Рукмини взошёл на золотую колесницу с защищёнными конями. Он поднял знамя с макарой с раскрытой пастью и на конях, словно взлетающих в небо, понёсся за врагами. С колчаном, мечом и защитой на руках он заставлял звучать лучший лук и двигал им, как молнией, смущая дайтьев Саубхи. Никто не видел промежутка между его движениями, когда он поражал врагов. Цвет лица его не менялся, тело не дрожало, и мир слышал его высокий львиный рёв. На лучшей колеснице сияло его знамя с макарой, пугающей войско Шалвы».
87cbb3e7d45c · published Jun 18, 2026, 3:37:22 AM UTC
Page between verses with
Образ Прадьюмны соединяет красоту, дисциплину и боевую мощь. Настоящая доблесть не теряет лица и не дрожит в теле: внутренняя собранность становится видимой даже в грохоте битвы.