ते मयाश्वासिता वीरा यथावद् भरतर्षभ ॥
सर्वे माम् अब्रुवन् हृष्टाः प्रयाहि जहि शात्रवान् ॥
तैः प्रहृष्टात्मभिर् वीरैर् आशीर्भिर् अभिनन्दितः ॥
वाचयित्वा द्विजश्रेष्ठान् प्रणम्य शिरसाहुकम् ॥
सैन्यसुग्रीवयुक्तेन रथेनानादयन् दिशः ॥
प्रध्माप्य शङ्खप्रवरं पाञ्चजन्यम् अहं नृप ॥
प्रयातो ऽस्मि नरव्याघ्र बलेन महता वृतः ॥
कॢप्तेन चतुरङ्गेण बलेन जितकाशिना ॥
समतीत्य बहून् देशान् गिरींश् च बहुपादपान् ॥
सरांसि सरितश् चैव मार्त्तिकावतम् आसदम् ॥
तत्राश्रौषं नरव्याघ्र शाल्वं नगरम् अन्तिकात् ॥
प्रयातं सौभम् आस्थाय तम् अहं पृष्ठतो ऽन्वयाम् ॥
ततः सागरम् आसाद्य कुक्षौ तस्य महोर्मिणः ॥
समुद्रनाभ्यां शाल्वो ऽभूत् सौभम् आस्थाय शत्रुहन् ॥
स समालोक्य दूरान् मां स्मयन्न् इव युधिष्ठिर ॥
आह्वयाम् आस दुष्टात्मा युद्धायैव मुहुर् मुहुः ॥
तस्य शार्ङ्गविनिर्मुक्तैर् बहुभिर् मर्मभेदिभिः ॥
पुरं नासाद्यत शरैस् ततो मां रोष आविशत् ॥
te mayāśvāsitā vīrā yathāvad bharatarṣabha ||
sarve mām abruvan hṛṣṭāḥ prayāhi jahi śātravān ||
taiḥ prahṛṣṭātmabhir vīrair āśīrbhir abhinanditaḥ ||
vācayitvā dvijaśreṣṭhān praṇamya śirasāhukam ||
sainyasugrīvayuktena rathenānādayan diśaḥ ||
pradhmāpya śaṅkhapravaraṃ pāñcajanyam ahaṃ nṛpa ||
prayāto 'smi naravyāghra balena mahatā vṛtaḥ ||
kḷptena caturaṅgeṇa balena jitakāśinā ||
samatītya bahūn deśān girīṃś ca bahupādapān ||
sarāṃsi saritaś caiva mārttikāvatam āsadam ||
tatrāśrauṣaṃ naravyāghra śālvaṃ nagaram antikāt ||
prayātaṃ saubham āsthāya tam ahaṃ pṛṣṭhato 'nvayām ||
tataḥ sāgaram āsādya kukṣau tasya mahormiṇaḥ ||
samudranābhyāṃ śālvo 'bhūt saubham āsthāya śatruhan ||
sa samālokya dūrān māṃ smayann iva yudhiṣṭhira ||
āhvayām āsa duṣṭātmā yuddhāyaiva muhur muhuḥ ||
tasya śārṅgavinirmuktair bahubhir marmabhedibhiḥ ||
puraṃ nāsādyata śarais tato māṃ roṣa āviśat ||
«Герои, ободрённые мной, радостно сказали: “Иди и убей врагов”. Получив их благословения, велев брахманам произнести священные слова и поклонившись Ахуке, я выступил на колеснице, запряжённой Сайньей и Сугривой. Протрубив в Панчаджанью и окружённый готовым четырёхчастным войском, я прошёл страны, горы, озёра и реки и достиг Марттикаваты. Там я услышал, что Шалва ушёл на Саубхе, и последовал за ним. У морских волн, в глубине океана, он стоял на Саубхе и, увидев меня, снова и снова вызывал на бой. Стрелы из Шарнги не достигали его города, и меня охватил гнев».
5415db2a793f · published Jun 18, 2026, 3:55:08 AM UTC
Page between verses with
Кришна выступает после благословений и почтения старшим: даже когда цель праведна, действие входит в порядок дхармы. Но Саубха ускользает от обычных стрел, показывая, что враг держится не только силой, но и иллюзорной защитой.