स चापि पापप्रकृतिर् दैतेयापसदो नृप ॥
मय्य् अवर्षत दुर्धर्षः शरधाराः सहस्रशः ॥
सैनिकान् मम सूतं च हयांश् च समवाकिरत् ॥
अचिन्तयन्तस् तु शरान् वयं युध्याम भारत ॥
ततः शतसहस्राणि शराणां नतपर्वणाम् ॥
चिक्षिपुः समरे वीरा मयि शाल्वपदानुगाः ॥
ते हयान् मे रथं चैव तदा दारुकम् एव च ॥
छादयाम् आसुर् असुरा बाणैर् मर्मविभेदिभिः ॥
न हया न रथो वीर न यन्ता मम दारुकः ॥
अदृश्यन्त शरैश् छन्नास् तथाहं सैनिकाश् च मे ॥
ततो ऽहम् अपि कौरव्य शराणाम् अयुतान् बहून् ॥
अभिमन्त्रितानां धनुषा दिव्येन विधिनाक्षिपम् ॥
न तत्र विषयस् त्व् आसीन् मम सैन्यस्य भारत ॥
खे विषक्तं हि तत् सौभं क्रोशमात्र इवाभवत् ॥
ततस् ते प्रेक्षकाः सर्वे रङ्गवाट इव स्थिताः ॥
हर्षयाम् आसुर् उच्चैर् मां सिंहनादतलस्वनैः ॥
मत्कार्मुकविनिर्मुक्ता दानवानां महारणे ॥
अङ्गेषु रुधिराक्तास् ते विविशुः शलभा इव ॥
ततो हलहलाशब्दः सौभमध्ये व्यवर्धत ॥
वध्यतां विशिखैस् तीक्ष्णैः पततां च महार्णवे ॥
sa cāpi pāpaprakṛtir daiteyāpasado nṛpa ||
mayy avarṣata durdharṣaḥ śaradhārāḥ sahasraśaḥ ||
sainikān mama sūtaṃ ca hayāṃś ca samavākirat ||
acintayantas tu śarān vayaṃ yudhyāma bhārata ||
tataḥ śatasahasrāṇi śarāṇāṃ nataparvaṇām ||
cikṣipuḥ samare vīrā mayi śālvapadānugāḥ ||
te hayān me rathaṃ caiva tadā dārukam eva ca ||
chādayām āsur asurā bāṇair marmavibhedibhiḥ ||
na hayā na ratho vīra na yantā mama dārukaḥ ||
adṛśyanta śaraiś channās tathāhaṃ sainikāś ca me ||
tato 'ham api kauravya śarāṇām ayutān bahūn ||
abhimantritānāṃ dhanuṣā divyena vidhinākṣipam ||
na tatra viṣayas tv āsīn mama sainyasya bhārata ||
khe viṣaktaṃ hi tat saubhaṃ krośamātra ivābhavat ||
tatas te prekṣakāḥ sarve raṅgavāṭa iva sthitāḥ ||
harṣayām āsur uccair māṃ siṃhanādatalasvanaiḥ ||
matkārmukavinirmuktā dānavānāṃ mahāraṇe ||
aṅgeṣu rudhirāktās te viviśuḥ śalabhā iva ||
tato halahalāśabdaḥ saubhamadhye vyavardhata ||
vadhyatāṃ viśikhais tīkṣṇaiḥ patatāṃ ca mahārṇave ||
«Шалва и его дайтьи проливали на нас тысячи потоков стрел, покрывая воинов, Даруку, коней и колесницу так, что никого не было видно. Но мы не считались со стрелами и продолжали бой. Я выпустил десятки тысяч освящённых стрел, хотя войску было трудно достать Саубху: она висела в небе на расстоянии. Люди, как зрители на арене, ободряли меня львиными криками. Мои стрелы входили в тела данавов, и внутри Саубхи поднялся страшный гул: поражённые острыми стрелами падали в океан».
88ee003ce7a8 · published Jun 18, 2026, 3:55:08 AM UTC
Page between verses with
Битва переносится в пространство, куда обычное войско не может подняться. Там остаётся личная решимость Кришны и сила его оружия. Для преданных это образ того, как Господь достигает даже той адхармы, которая считает себя недоступной.