Mahabharata
Саубхаюддха-парва: Кришна вступает в битву с Саубхой · Verse 3.21.29-38
2876 / 3756
Mahabharata · 3.21.29-38
Devanāgarī

ते निकृत्तभुजस्कन्धाः कबन्धाकृतिदर्शनाः ॥
नदन्तो भैरवान् नादन् निपतन्ति स्म दानवाः ॥
ततो गोक्षीरकुन्देन्दुमृणालरजतप्रभम् ॥
जलजं पाञ्चजन्यं वै प्राणेनाहम् अपूरयम् ॥
तान् दृष्ट्वा पतितांस् तत्र शाल्वः सौभपतिस् तदा ॥
मायायुद्धेन महता योधयाम् आस मां युधि ॥
ततो हुडहुडाः प्रासाः शक्तिशूलपरश्वधाः ॥
पट्टिशाश् च भुशुण्ड्यश् च प्रापतन्न् अनिशं मयि ॥
तान् अहं माययैवाशु प्रतिगृह्य व्यनाशयम् ॥
तस्यां हतायां मायायां गिरिशृङ्गैर् अयोधयत् ॥
ततो ऽभवत् तम इव प्रभातम् इव चाभवत् ॥
दुर्दिनं सुदिनं चैव शीतम् उष्णं च भारत ॥
एवं मायां विकुर्वाणो योधयाम् आस मां रिपुः ॥
विज्ञाय तद् अहं सर्वं माययैव व्यनाशयम् ॥
यथाकालं तु युद्धेन व्यधमं सर्वतः शरैः ॥
ततो व्योम महाराज शतसूर्यम् इवाभवत् ॥
शतचन्द्रं च कौन्तेय सहस्रायुततारकम् ॥
ततो नाज्ञायत तदा दिवारात्रं तथा दिशः ॥
ततो ऽहं मोहम् आपन्नः प्रज्ञास्त्रं समयोजयम् ॥
ततस् तद् अस्त्रम् अस्त्रेण विधूतं शरतूलवत् ॥
तथा तद् अभवद् युद्धं तुमुलं लोमहर्षणम् ॥
लब्धालोकश् च राजेन्द्र पुनः शत्रुम् अयोधयम् ॥

Transliteration (IAST)

te nikṛttabhujaskandhāḥ kabandhākṛtidarśanāḥ ||
nadanto bhairavān nādan nipatanti sma dānavāḥ ||
tato gokṣīrakundendumṛṇālarajataprabham ||
jalajaṃ pāñcajanyaṃ vai prāṇenāham apūrayam ||
tān dṛṣṭvā patitāṃs tatra śālvaḥ saubhapatis tadā ||
māyāyuddhena mahatā yodhayām āsa māṃ yudhi ||
tato huḍahuḍāḥ prāsāḥ śaktiśūlaparaśvadhāḥ ||
paṭṭiśāś ca bhuśuṇḍyaś ca prāpatann aniśaṃ mayi ||
tān ahaṃ māyayaivāśu pratigṛhya vyanāśayam ||
tasyāṃ hatāyāṃ māyāyāṃ giriśṛṅgair ayodhayat ||
tato 'bhavat tama iva prabhātam iva cābhavat ||
durdinaṃ sudinaṃ caiva śītam uṣṇaṃ ca bhārata ||
evaṃ māyāṃ vikurvāṇo yodhayām āsa māṃ ripuḥ ||
vijñāya tad ahaṃ sarvaṃ māyayaiva vyanāśayam ||
yathākālaṃ tu yuddhena vyadhamaṃ sarvataḥ śaraiḥ ||
tato vyoma mahārāja śatasūryam ivābhavat ||
śatacandraṃ ca kaunteya sahasrāyutatārakam ||
tato nājñāyata tadā divārātraṃ tathā diśaḥ ||
tato 'haṃ moham āpannaḥ prajñāstraṃ samayojayam ||
tatas tad astram astreṇa vidhūtaṃ śaratūlavat ||
tathā tad abhavad yuddhaṃ tumulaṃ lomaharṣaṇam ||
labdhālokaś ca rājendra punaḥ śatrum ayodhayam ||

Word-by-word
SanskritIASTMeaning
ते निकृत्तभुजस्कन्धाः कबन्धाकृतिदर्शनाः नदन्तः भैरवान् नादान् निपतन्ति स्म दानवाःte nikṛttabhujaskandhāḥ kabandhākṛtidarśanāḥ nadantaḥ bhairavān nādān nipatanti sma dānavāḥданавы с отсечёнными руками и плечами, видом как безголовые тела, издавая страшные крики, падали
ततः गोक्षीरकुन्देन्दुमृणालरजतप्रभम् जलजम् पाञ्चजन्यम् वै प्राणेन अहम् अपूरयम्tataḥ gokṣīrakundendumṛṇālarajataprabham jalajam pāñcajanyam vai prāṇena aham apūrayamзатем я дыханием наполнил водорождённую Панчаджанью, сияющую как коровье молоко, жасмин, луна, лотосовый стебель и серебро
तान् दृष्ट्वा पतितान् तत्र शाल्वः सौभपतिः तदा मायायुद्धेन महता योधयाम् आस माम् युधिtān dṛṣṭvā patitān tatra śālvaḥ saubhapatiḥ tadā māyāyuddhena mahatā yodhayām āsa mām yudhiувидев их павшими, Шалва, владыка Саубхи, тогда сражался со мной в бою великим майическим сражением
ततः हुडहुडाः प्रासाः शक्तिशूलपरश्वधाः पट्टिशाः च भुशुण्ड्यः च प्रापतन् अनिशम् मयिtataḥ huḍahuḍāḥ prāsāḥ śaktiśūlaparaśvadhāḥ paṭṭiśāḥ ca bhuśuṇḍyaḥ ca prāpatan aniśam mayiтогда на меня непрерывно падали грохочущие копья, дротики, пики, секиры, палицы и пращи
तान् अहम् मायया एव आशु प्रतिगृह्य व्यनाशयम् तस्याम् हतायाम् मायायाम् गिरिशृङ्गैः अयोधयत्tān aham māyayā eva āśu pratigṛhya vyanāśayam tasyām hatāyām māyāyām giriśṛṅgaiḥ ayodhayatя быстро принял их именно майей и уничтожил; когда та майя была разбита, он сражался горными вершинами
ततः अभवत् तमः इव प्रभातम् इव च अभवत् दुर्दिनम् सुदिनम् च एव शीतम् उष्णम् च भारतtataḥ abhavat tamaḥ iva prabhātam iva ca abhavat durdinam sudinam ca eva śītam uṣṇam ca bhārataзатем становилось то словно темнота, то словно рассвет, то дурной день, то хороший день, то холод, то жар, о Бхарата
एवम् मायाम् विकुर्वाणः योधयाम् आस माम् रिपुः विज्ञाय तत् अहम् सर्वम् मायया एव व्यनाशयम्evam māyām vikurvāṇaḥ yodhayām āsa mām ripuḥ vijñāya tat aham sarvam māyayā eva vyanāśayamтак враг, меняя майю, сражался со мной; узнав всё это, я уничтожил её тоже майей
यथाकालम् तु युद्धेन व्यधमम् सर्वतः शरैःyathākālam tu yuddhena vyadhamam sarvataḥ śaraiḥа в должный момент боем я со всех сторон разметал его стрелами
ततः व्योम महाराज शतसूर्यम् इव अभवत् शतचन्द्रम् च कौन्तेय सहस्रायुततारकम्tataḥ vyoma mahārāja śatasūryam iva abhavat śatacandram ca kaunteya sahasrāyutatārakamзатем небо, о великий царь, стало словно со ста солнцами, ста лунами и тысячами десятков тысяч звёзд, о Каунтея
ततः न अज्ञायत तदा दिवारात्रम् तथा दिशः ततः अहम् मोहम् आपन्नः प्रज्ञास्त्रम् समयोजयम्tataḥ na ajñāyata tadā divārātram tathā diśaḥ tataḥ aham moham āpannaḥ prajñāstram samayojayamтогда нельзя было узнать день и ночь, а также стороны света; затем я, придя в замешательство, применил оружие ясного знания
ततः तत् अस्त्रम् अस्त्रेण विधूतम् शरतूलवत्tataḥ tat astram astreṇa vidhūtam śaratūlavatи это оружие оружием было развеяно, как осенний хлопок
तथा तत् अभवत् युद्धम् तुमुलम् लोमहर्षणम् लब्धालोकः च राजेन्द्र पुनः शत्रुम् अयोधयम्tathā tat abhavat yuddham tumulam lomaharṣaṇam labdhālokaḥ ca rājendra punaḥ śatrum ayodhayamтакой была эта страшная битва, заставляющая волосы вставать; вновь обретя свет, о царь царей, я снова сразился с врагом
Translation

«Данавы падали с отсечёнными руками и плечами, издавая страшные крики. Я наполнил дыханием белосияющую Панчаджанью. Тогда Шалва, увидев павших, вступил со мной в великое майическое сражение: на меня падали копья, дротики, пики, секиры, палицы и пращи; я уничтожил это майей. Он бросал горные вершины; создавал темноту и рассвет, дурной и ясный день, холод и жар. Я распознал всё это и разрушил его майю. Затем небо стало словно наполнено сотнями солнц и лун и бесчисленными звёздами; день, ночь и стороны света исчезли. Я применил оружие ясного знания, рассеял помрачение и снова вступил в бой».

Commentary

Шалва пытается победить не только оружием, но и расстройством восприятия: смешивает свет и тьму, направление и время. Ответ Кришны — праджня, ясное знание. Там, где майя ломает ориентиры, освобождение начинается с восстановления видения.

Version

48231e77f83b · published Jun 18, 2026, 3:55:08 AM UTC

Page between verses with