एतेषु हि नरव्याघ्र जीवत्सु न कथं चन ॥
शक्यः शूरसुतो हन्तुम् अपि वज्रभृता स्वयम् ॥
हतः शूरसुतो व्यक्तं व्यक्तं ते च परासवः ॥
बलदेवमुखाः सर्वे इति मे निश्चिता मतिः ॥
सो ऽहं सर्वविनाशं तं चिन्तयानो मुहुर् मुहुः ॥
सुविह्वलो महाराज पुनः शाल्वम् अयोधयम् ॥
ततो ऽपश्यं महाराज प्रपतन्तम् अहं तदा ॥
सौभाच् छूरसुतं वीर ततो मां मोह आविशत् ॥
तस्य रूपं प्रपततः पितुर् मम नराधिप ॥
ययातेः क्षीणपुण्यस्य स्वर्गाद् इव महीतलम् ॥
विशीर्णगलितोष्णीषः प्रकीर्णाम्बरमूर्धजः ॥
प्रपतन् दृश्यते ह स्म क्षीणपुण्य इव ग्रहः ॥
ततः शार्ङ्गं धनुःश्रेष्ठं करात् प्रपतितं मम ॥
मोहात् सन्नश् च कौन्तेय रथोपस्थ उपाविशम् ॥
ततो हाहाकृतं सर्वं सैन्यं मे गतचेतनम् ॥
मां दृष्ट्वा रथनीडस्थं गतासुम् इव भारत ॥
प्रसार्य बाहू पततः प्रसार्य चरणाव् अपि ॥
रूपं पितुर् अपश्यं तच् छकुनेः पततो यथा ॥
तं पतन्तं महाबाहो शूलपट्टिशपाणयः ॥
अभिघ्नन्तो भृशं वीरा मम चेतो व्यकम्पयन् ॥
ततो मुहूर्तात् प्रतिलभ्य संज्ञाम्; अहं तदा वीर महाविमर्दे ॥
न तत्र सौभं न रिपुं न शाल्वं; पश्यामि वृद्धं पितरं न चापि ॥
ततो ममासीन् मनसि मायेयम् इति निश्चितम् ॥
प्रबुद्धो ऽस्मि ततो भूयः शतशो विकिरञ् शरान् ॥
eteṣu hi naravyāghra jīvatsu na kathaṃ cana ||
śakyaḥ śūrasuto hantum api vajrabhṛtā svayam ||
hataḥ śūrasuto vyaktaṃ vyaktaṃ te ca parāsavaḥ ||
baladevamukhāḥ sarve iti me niścitā matiḥ ||
so 'haṃ sarvavināśaṃ taṃ cintayāno muhur muhuḥ ||
suvihvalo mahārāja punaḥ śālvam ayodhayam ||
tato 'paśyaṃ mahārāja prapatantam ahaṃ tadā ||
saubhāc chūrasutaṃ vīra tato māṃ moha āviśat ||
tasya rūpaṃ prapatataḥ pitur mama narādhipa ||
yayāteḥ kṣīṇapuṇyasya svargād iva mahītalam ||
viśīrṇagalitoṣṇīṣaḥ prakīrṇāmbaramūrdhajaḥ ||
prapatan dṛśyate ha sma kṣīṇapuṇya iva grahaḥ ||
tataḥ śārṅgaṃ dhanuḥśreṣṭhaṃ karāt prapatitaṃ mama ||
mohāt sannaś ca kaunteya rathopastha upāviśam ||
tato hāhākṛtaṃ sarvaṃ sainyaṃ me gatacetanam ||
māṃ dṛṣṭvā rathanīḍasthaṃ gatāsum iva bhārata ||
prasārya bāhū patataḥ prasārya caraṇāv api ||
rūpaṃ pitur apaśyaṃ tac chakuneḥ patato yathā ||
taṃ patantaṃ mahābāho śūlapaṭṭiśapāṇayaḥ ||
abhighnanto bhṛśaṃ vīrā mama ceto vyakampayan ||
tato muhūrtāt pratilabhya saṃjñām; ahaṃ tadā vīra mahāvimarde ||
na tatra saubhaṃ na ripuṃ na śālvaṃ; paśyāmi vṛddhaṃ pitaraṃ na cāpi ||
tato mamāsīn manasi māyeyam iti niścitam ||
prabuddho 'smi tato bhūyaḥ śataśo vikirañ śarān ||
«Я подумал: пока Баладева, Сатьяки и Прадьюмна живы, моего отца не убил бы даже Индра; значит, если он убит, все они тоже погибли. С этой мыслью я снова сражался с Шалвой, но вдруг увидел, как мой отец падает с Саубхи. Он казался Яяти, падающим с неба после истощения заслуг; его тюрбан распался, одежда и волосы развевались. Шарнга выпала из моей руки, и я сел на колесницу, словно безжизненный. Войско закричало. Я видел, как его падающего поражают воины с копьями и пиками. Но через мгновение, вернув сознание, я не увидел ни Саубхи, ни Шалвы, ни отца. Тогда я понял: это майя. Пробудившись, я снова стал рассыпать сотни стрел».
9fc9076d5906 · published Jun 18, 2026, 3:55:08 AM UTC
Page between verses with
Иллюзия не всегда выглядит как соблазн; иногда она приходит как видение утраты. Кришна показывает, что даже сильнейшее чувство должно быть возвращено к истине. Пробуждение начинается в момент, когда сердце говорит: это не реальность, это майя.