तान् धर्मकामार्थविद् उत्तमौजा; बीभत्सुर् उच्चैः सहितान् उवाच ॥
आदास्यते वासम् इमं निरुष्य; वनेषु राजा द्विषतां यशांसि ॥
द्विजातिमुख्याः सहिताः पृथक् च; भवद्भिर् आसाद्य तपस्विनश् च ॥
प्रसाद्य धर्मार्थविदश् च वाच्या; यथार्थसिद्धिः परमा भवेन् नः ॥
इत्य् एवम् उक्ते वचने ऽर्जुनेन; ते ब्राह्मणाः सर्ववर्णाश् च राजन् ॥
मुदाभ्यनन्दन् सहिताश् च चक्रुः; प्रदक्षिणं धर्मभृतां वरिष्ठम् ॥
आमन्त्र्य पार्थं च वृकोदरं च; धनंजयं याज्ञसेनीं यमौ च ॥
प्रतस्थिरे राष्ट्रम् अपेतहर्षा; युधिष्ठिरेणानुमता यथास्वम् ॥
tān dharmakāmārthavid uttamaujā; bībhatsur uccaiḥ sahitān uvāca ||
ādāsyate vāsam imaṃ niruṣya; vaneṣu rājā dviṣatāṃ yaśāṃsi ||
dvijātimukhyāḥ sahitāḥ pṛthak ca; bhavadbhir āsādya tapasvinaś ca ||
prasādya dharmārthavidaś ca vācyā; yathārthasiddhiḥ paramā bhaven naḥ ||
ity evam ukte vacane 'rjunena; te brāhmaṇāḥ sarvavarṇāś ca rājan ||
mudābhyanandan sahitāś ca cakruḥ; pradakṣiṇaṃ dharmabhṛtāṃ variṣṭham ||
āmantrya pārthaṃ ca vṛkodaraṃ ca; dhanaṃjayaṃ yājñasenīṃ yamau ca ||
pratasthire rāṣṭram apetaharṣā; yudhiṣṭhireṇānumatā yathāsvam ||
Арджуна сказал им: «Прожив положенный срок в лесу, царь отнимет славу врагов. А вы посещайте лучших брахманов и аскетов, умилостивляйте знающих дхарму и пользу, просите, чтобы наша цель исполнилась». Люди одобрили эти слова, обошли Юдхиштхиру справа и, простившись с Пандавами и Драупади, печально разошлись по своим местам с разрешения царя.
9b3d4a492d17 · published Jun 18, 2026, 3:55:08 AM UTC
Page between verses with
Арджуна не обещает мгновенной мести. Он направляет любовь народа в молитву, благословение и терпение. Так энергия скорби не распадается, а становится поддержкой долгого пути.