भीमसेनम् इमं चापि दुःखितं वनवासिनम् ॥
ध्यायन्तं किं न मन्युस् ते प्राप्ते काले विवर्धते ॥
भीमसेनं हि कर्माणि स्वयं कुर्वाणम् अच्युत ॥
सुखार्हं दुःखितं दृष्ट्वा कस्मान् मन्युर् न वर्धते ॥
सत्कृतं विविधैर् यानैर् वस्त्रैर् उच्चावचैस् तथा ॥
तं ते वनगतं दृष्ट्वा कस्मान् मन्युर् न वर्धते ॥
कुरून् अपि हि यः सर्वान् हन्तुम् उत्सहते प्रभुः ॥
त्वत्प्रसादं प्रतीक्षंस् तु सहते ऽयं वृकोदरः ॥
यो ऽर्जुनेनार्जुनस् तुल्यो द्विबाहुर् बहुबाहुना ॥
शरातिसर्गे शीघ्रत्वात् कालान्तकयमोपमः ॥
यस्य शस्त्रप्रतापेन प्रणताः सर्वपार्थिवाः ॥
यज्ञे तव महाराज ब्राह्मणान् उपतस्थिरे ॥
तम् इमं पुरुषव्याघ्रं पूजितं देवदानवैः ॥
ध्यायन्तम् अर्जुनं दृष्ट्वा कस्मान् मन्युर् न वर्धते ॥
दृष्ट्वा वनगतं पार्थम् अदुःखार्हं सुखोचितम् ॥
न च ते वर्धते मन्युस् तेन मुह्यामि भारत ॥
यो देवांश् च मनुष्यांश् च सर्पांश् चैकरथो ऽजयत् ॥
तं ते वनगतं दृष्ट्वा कस्मान् मन्युर् न वर्धते ॥
यो यानैर् अद्भुताकारैर् हयैर् नागैश् च संवृतः ॥
प्रसह्य वित्तान्य् आदत्त पार्थिवेभ्यः परंतपः ॥
क्षिपत्य् एकेन वेगेन पञ्च बाणशतानि यः ॥
तं ते वनगतं दृष्ट्वा कस्मान् मन्युर् न वर्धते ॥
श्यामं बृहन्तं तरुणं चर्मिणाम् उत्तमं रणे ॥
नकुलं ते वने दृष्ट्वा कस्मान् मन्युर् न वर्धते ॥
दर्शनीयं च शूरं च माद्रीपुत्रं युधिष्ठिर ॥
सहदेवं वने दृष्ट्वा कस्मान् मन्युर् न वर्धते ॥
bhīmasenam imaṃ cāpi duḥkhitaṃ vanavāsinam ||
dhyāyantaṃ kiṃ na manyus te prāpte kāle vivardhate ||
bhīmasenaṃ hi karmāṇi svayaṃ kurvāṇam acyuta ||
sukhārhaṃ duḥkhitaṃ dṛṣṭvā kasmān manyur na vardhate ||
satkṛtaṃ vividhair yānair vastrair uccāvacais tathā ||
taṃ te vanagataṃ dṛṣṭvā kasmān manyur na vardhate ||
kurūn api hi yaḥ sarvān hantum utsahate prabhuḥ ||
tvatprasādaṃ pratīkṣaṃs tu sahate 'yaṃ vṛkodaraḥ ||
yo 'rjunenārjunas tulyo dvibāhur bahubāhunā ||
śarātisarge śīghratvāt kālāntakayamopamaḥ ||
yasya śastrapratāpena praṇatāḥ sarvapārthivāḥ ||
yajñe tava mahārāja brāhmaṇān upatasthire ||
tam imaṃ puruṣavyāghraṃ pūjitaṃ devadānavaiḥ ||
dhyāyantam arjunaṃ dṛṣṭvā kasmān manyur na vardhate ||
dṛṣṭvā vanagataṃ pārtham aduḥkhārhaṃ sukhocitam ||
na ca te vardhate manyus tena muhyāmi bhārata ||
yo devāṃś ca manuṣyāṃś ca sarpāṃś caikaratho 'jayat ||
taṃ te vanagataṃ dṛṣṭvā kasmān manyur na vardhate ||
yo yānair adbhutākārair hayair nāgaiś ca saṃvṛtaḥ ||
prasahya vittāny ādatta pārthivebhyaḥ paraṃtapaḥ ||
kṣipaty ekena vegena pañca bāṇaśatāni yaḥ ||
taṃ te vanagataṃ dṛṣṭvā kasmān manyur na vardhate ||
śyāmaṃ bṛhantaṃ taruṇaṃ carmiṇām uttamaṃ raṇe ||
nakulaṃ te vane dṛṣṭvā kasmān manyur na vardhate ||
darśanīyaṃ ca śūraṃ ca mādrīputraṃ yudhiṣṭhira ||
sahadevaṃ vane dṛṣṭvā kasmān manyur na vardhate ||
«Видя Бхиму, страдающего в лесу и выполняющего работу своими руками, почему твой гнев не возрастает? Он способен убить всех Куру, но терпит, ожидая твоего дозволения. Видя Арджуну, равного Яме конца времени в быстроте стрел, героя, перед которым цари склонялись на твоей раджасуе, почему ты не гневаешься? Он один побеждал богов, людей и змеев, брал богатства у царей и выпускает сотни стрел одним рывком. Видя в лесу Накулу, прекрасного юного воина, и Сахадеву, храброго сына Мадри, почему твой гнев не растёт?»
da8accaa5363 · published Jun 18, 2026, 3:55:08 AM UTC
Page between verses with
Драупади перечисляет не слабости, а сдержанную мощь. Её вопрос ранит: если такие герои терпят только ради Юдхиштхиры, то его терпение становится ответственностью за всех.