शिष्टैर् आचरितं धर्मं कृष्णे मा स्मातिशङ्किथाः ॥
पुराणम् ऋषिभिः प्रोक्तं सर्वज्ञैः सर्वदर्शिभिः ॥
धर्म एव प्लवो नान्यः स्वर्गं द्रौपदि गच्छताम् ॥
सैव नौः सागरस्येव वणिजः पारम् ऋच्छतः ॥
अफालो यदि धर्मः स्याच् चरितो धर्मचारिभिः ॥
अप्रतिष्ठे तमस्य् एतज् जगन् मज्जेद् अनिन्दिते ॥
निर्वाणं नाधिगच्छेयुर् जीवेयुः पशुजीविकाम् ॥
विघातेनैव युज्येयुर् न चार्थं किं चिद् आप्नुयुः ॥
तपश् च ब्रह्मचर्यं च यज्ञः स्वाध्याय एव च ॥
दानम् आर्जवम् एतानि यदि स्युर् अफलानि वै ॥
नाचरिष्यन् परे धर्मं परे परतरे च ये ॥
विप्रलम्भो ऽयम् अत्यन्तं यदि स्युर् अफलाः क्रियाः ॥
ऋषयश् चैव देवाश् च गन्धर्वासुरराक्षसाः ॥
ईश्वराः कस्य हेतोस् ते चरेयुर् धर्मम् आदृताः ॥
फलदं त्व् इह विज्ञाय धातारं श्रेयसि ध्रुवे ॥
धर्मं ते ह्य् आचरन् कृष्णे तद् धि धर्मसनातनम् ॥
स चायं सफलो धर्मो न धर्मो ऽफल उच्यते ॥
दृश्यन्ते ऽपि हि विद्यानां फलानि तपसां तथा ॥
त्वय्य् एतद् वै विजानीहि जन्म कृष्णे यथा श्रुतम् ॥
वेत्थ चापि यथा जातो धृष्टद्युम्नः प्रतापवान् ॥
एतावद् एव पर्याप्तम् उपमानं शुचिस्मिते ॥
कर्मणां फलम् अस्तीति धीरो ऽल्पेनापि तुष्यति ॥
śiṣṭair ācaritaṃ dharmaṃ kṛṣṇe mā smātiśaṅkithāḥ ||
purāṇam ṛṣibhiḥ proktaṃ sarvajñaiḥ sarvadarśibhiḥ ||
dharma eva plavo nānyaḥ svargaṃ draupadi gacchatām ||
saiva nauḥ sāgarasyeva vaṇijaḥ pāram ṛcchataḥ ||
aphālo yadi dharmaḥ syāc carito dharmacāribhiḥ ||
apratiṣṭhe tamasy etaj jagan majjed anindite ||
nirvāṇaṃ nādhigaccheyur jīveyuḥ paśujīvikām ||
vighātenaiva yujyeyur na cārthaṃ kiṃ cid āpnuyuḥ ||
tapaś ca brahmacaryaṃ ca yajñaḥ svādhyāya eva ca ||
dānam ārjavam etāni yadi syur aphalāni vai ||
nācariṣyan pare dharmaṃ pare paratare ca ye ||
vipralambho 'yam atyantaṃ yadi syur aphalāḥ kriyāḥ ||
ṛṣayaś caiva devāś ca gandharvāsurarākṣasāḥ ||
īśvarāḥ kasya hetos te careyur dharmam ādṛtāḥ ||
phaladaṃ tv iha vijñāya dhātāraṃ śreyasi dhruve ||
dharmaṃ te hy ācaran kṛṣṇe tad dhi dharmasanātanam ||
sa cāyaṃ saphalo dharmo na dharmo 'phala ucyate ||
dṛśyante 'pi hi vidyānāṃ phalāni tapasāṃ tathā ||
tvayy etad vai vijānīhi janma kṛṣṇe yathā śrutam ||
vettha cāpi yathā jāto dhṛṣṭadyumnaḥ pratāpavān ||
etāvad eva paryāptam upamānaṃ śucismite ||
karmaṇāṃ phalam astīti dhīro 'lpenāpi tuṣyati ||
«Не сомневайся в древней дхарме, которой следовали благие и о которой говорили всевидящие риши. Дхарма — плот для идущих к небу, лодка для переправы через океан. Если бы она была бесплодна, мир погрузился бы во тьму, люди жили бы как животные и не достигали бы цели. Если бы аскеза, брахмачарья, жертва, изучение Веды, дар и прямота были бесплодны, высшие существа не следовали бы им. Но риши, боги и владыки знают Дхатара как дающего плод и потому хранят вечную дхарму. Плоды знания и аскез видны. Вспомни своё собственное рождение и рождение Дхриштадьюмны: мудрому достаточно и малого примера, чтобы понять, что действия имеют плод».
9a39800b2108 · published Jun 18, 2026, 4:17:35 AM UTC
Page between verses with
Здесь дхарма названа лодкой. Даже когда берег ещё не виден, переправа не становится бессмысленной. Юдхиштхира просит Драупади смотреть не только на сегодняшний удар, но на длинную ткань причин и плодов.