तयोः संवदतोर् एवं तदा पाण्डवयोर् द्वयोः ॥
आजगाम महायोगी व्यासः सत्यवतीसुतः ॥
सो ऽभिगम्य यथान्यायं पाण्डवैः प्रतिपूजितः ॥
युधिष्ठिरम् इदं वाक्यम् उवाच वदतां वरः ॥
युधिष्ठिर महाबाहो वेद्मि ते हृदि मानसम् ॥
मनीषया ततः क्षिप्रम् आगतो ऽस्मि नरर्षभ ॥
भीष्माद् द्रोणात् कृपात् कर्णाद् द्रोणपुत्राच् च भारत ॥
यत् ते भयम् अमित्रघ्न हृदि संपरिवर्तते ॥
तत् ते ऽहं नाशयिष्यामि विधिदृष्टेन हेतुना ॥
तच् छ्रुत्वा धृतिम् आस्थाय कर्मणा प्रतिपादय ॥
तत एकान्तम् उन्नीय पाराशर्यो युधिष्ठिरम् ॥
अब्रवीद् उपपन्नार्थम् इदं वाक्यविशारदः ॥
श्रेयसस् ते परः कालः प्राप्तो भरतसत्तम ॥
येनाभिभविता शत्रून् रणे पार्थो धनंजयः ॥
गृहाणेमां मया प्रोक्तां सिद्धिं मूर्तिमतीम् इव ॥
विद्यां प्रतिस्मृतिं नाम प्रपन्नाय ब्रवीमि ते ॥
याम् अवाप्य महाबाहुर् अर्जुनः साधयिष्यति ॥
अस्त्रहेतोर् महेन्द्रं च रुद्रं चैवाभिगच्छतु ॥
वरुणं च धनेशं च धर्मराजं च पाण्डव ॥
शक्तो ह्य् एष सुरान् द्रष्टुं तपसा विक्रमेण च ॥
ऋषिर् एष महातेजा नारायणसहायवान् ॥
पुराणः शाश्वतो देवो विष्णोर् अंशः सनातनः ॥
अस्त्राणीन्द्राच् च रुद्राच् च लोकपालेभ्य एव च ॥
समादाय महाबाहुर् महत् कर्म करिष्यति ॥
tayoḥ saṃvadator evaṃ tadā pāṇḍavayor dvayoḥ ||
ājagāma mahāyogī vyāsaḥ satyavatīsutaḥ ||
so 'bhigamya yathānyāyaṃ pāṇḍavaiḥ pratipūjitaḥ ||
yudhiṣṭhiram idaṃ vākyam uvāca vadatāṃ varaḥ ||
yudhiṣṭhira mahābāho vedmi te hṛdi mānasam ||
manīṣayā tataḥ kṣipram āgato 'smi nararṣabha ||
bhīṣmād droṇāt kṛpāt karṇād droṇaputrāc ca bhārata ||
yat te bhayam amitraghna hṛdi saṃparivartate ||
tat te 'haṃ nāśayiṣyāmi vidhidṛṣṭena hetunā ||
tac chrutvā dhṛtim āsthāya karmaṇā pratipādaya ||
tata ekāntam unnīya pārāśaryo yudhiṣṭhiram ||
abravīd upapannārtham idaṃ vākyaviśāradaḥ ||
śreyasas te paraḥ kālaḥ prāpto bharatasattama ||
yenābhibhavitā śatrūn raṇe pārtho dhanaṃjayaḥ ||
gṛhāṇemāṃ mayā proktāṃ siddhiṃ mūrtimatīm iva ||
vidyāṃ pratismṛtiṃ nāma prapannāya bravīmi te ||
yām avāpya mahābāhur arjunaḥ sādhayiṣyati ||
astrahetor mahendraṃ ca rudraṃ caivābhigacchatu ||
varuṇaṃ ca dhaneśaṃ ca dharmarājaṃ ca pāṇḍava ||
śakto hy eṣa surān draṣṭuṃ tapasā vikrameṇa ca ||
ṛṣir eṣa mahātejā nārāyaṇasahāyavān ||
purāṇaḥ śāśvato devo viṣṇor aṃśaḥ sanātanaḥ ||
astrāṇīndrāc ca rudrāc ca lokapālebhya eva ca ||
samādāya mahābāhur mahat karma kariṣyati ||
Пока Пандавы беседовали, пришёл великий йог Вьяса, сын Сатьявати. Пандавы почтили его, и он сказал Юдхиштхире: «Я знаю страх в твоём сердце перед Бхишмой, Дроной, Крипой, Карной и Ашваттхаманом. Я уничтожу этот страх правильным средством. Настало время для твоего высшего блага: Арджуна должен одолеть врагов. Прими от меня науку Пратисмрити. Получив её, Арджуна достигнет цели. Пусть он ради оружия идёт к Индре, Рудре, Варуне, Кубере и Дхармараджу. Он способен увидеть богов аскезой и доблестью: он древний риши, вечная часть Вишну, имеющий Нараяну помощником. Получив оружие от богов, он совершит великое дело».
bb162b7bdd77 · published Jun 18, 2026, 4:17:35 AM UTC
Page between verses with
Решение приходит не через немедленную ярость и не через пассивное ожидание, а через подготовку Арджуны. Вьяса переводит спор в духовно-военную задачу: обрести силу, достойную будущей битвы.