वैशंपायन उवाच
कथयिष्यामि ते तात कथाम् एतां महात्मनः ॥
दिव्यां कौरवशार्दूल महतीम् अद्भुतोपमाम् ॥
गात्रसंस्पर्शसंबन्धं त्र्यम्बकेण सहानघ ॥
पार्थस्य देवदेवेन शृणु सम्यक् समागमम् ॥
युधिष्ठिरनियोगात् स जगामामितविक्रमः ॥
शक्रं सुरेश्वरं द्रष्टुं देवदेवं च शंकरम् ॥
दिव्यं तद् धनुर् आदाय खड्गं च पुरुषर्षभः ॥
महाबलो महाबाहुर् अर्जुनः कार्यसिद्धये ॥
दिशं ह्य् उदीचीं कौरव्यो हिमवच्छिखरं प्रति ॥
ऐन्द्रिः स्थिरमना राजन् सर्वलोकमहारथः ॥
त्वरया परया युक्तस् तपसे धृतनिश्चयः ॥
वनं कण्टकितं घोरम् एक एवान्वपद्यत ॥
नानापुष्पफलोपेतं नानापक्षिनिषेवितम् ॥
नानामृगगणाकीर्णं सिद्धचारणसेवितम् ॥
ततः प्रयाते कौन्तेये वनं मानुषवर्जितम् ॥
शङ्खानां पटहानां च शब्दः समभवद् दिवि ॥
पुष्पवर्षं च सुमहन् निपपात महीतले ॥
मेघजालं च विततं छादयाम् आस सर्वतः ॥
अतीत्य वनदुर्गाणि संनिकर्षे महागिरेः ॥
शुशुभे हिमवत्पृष्ठे वसमानो ऽर्जुनस् तदा ॥
तत्रापश्यद् द्रुमान् फुल्लान् विहगैर् वल्गु नादितान् ॥
नदीश् च बहुलावर्ता नीलवैडूर्यसंनिभाः ॥
हंसकारण्डवोद्गीताः सारसाभिरुतास् तथा ॥
पुंस्कोकिलरुताश् चैव क्रौञ्चबर्हिणनादिताः ॥
मनोहरवनोपेतास् तस्मिन्न् अतिरथो ऽर्जुनः ॥
पुण्यशीतामलजलाः पश्यन् प्रीतमनाभवत् ॥
vaiśaṃpāyana uvāca
kathayiṣyāmi te tāta kathām etāṃ mahātmanaḥ ||
divyāṃ kauravaśārdūla mahatīm adbhutopamām ||
gātrasaṃsparśasaṃbandhaṃ tryambakeṇa sahānagha ||
pārthasya devadevena śṛṇu samyak samāgamam ||
yudhiṣṭhiraniyogāt sa jagāmāmitavikramaḥ ||
śakraṃ sureśvaraṃ draṣṭuṃ devadevaṃ ca śaṃkaram ||
divyaṃ tad dhanur ādāya khaḍgaṃ ca puruṣarṣabhaḥ ||
mahābalo mahābāhur arjunaḥ kāryasiddhaye ||
diśaṃ hy udīcīṃ kauravyo himavacchikharaṃ prati ||
aindriḥ sthiramanā rājan sarvalokamahārathaḥ ||
tvarayā parayā yuktas tapase dhṛtaniścayaḥ ||
vanaṃ kaṇṭakitaṃ ghoram eka evānvapadyata ||
nānāpuṣpaphalopetaṃ nānāpakṣiniṣevitam ||
nānāmṛgagaṇākīrṇaṃ siddhacāraṇasevitam ||
tataḥ prayāte kaunteye vanaṃ mānuṣavarjitam ||
śaṅkhānāṃ paṭahānāṃ ca śabdaḥ samabhavad divi ||
puṣpavarṣaṃ ca sumahan nipapāta mahītale ||
meghajālaṃ ca vitataṃ chādayām āsa sarvataḥ ||
atītya vanadurgāṇi saṃnikarṣe mahāgireḥ ||
śuśubhe himavatpṛṣṭhe vasamāno 'rjunas tadā ||
tatrāpaśyad drumān phullān vihagair valgu nāditān ||
nadīś ca bahulāvartā nīlavaiḍūryasaṃnibhāḥ ||
haṃsakāraṇḍavodgītāḥ sārasābhirutās tathā ||
puṃskokilarutāś caiva krauñcabarhiṇanāditāḥ ||
manoharavanopetās tasminn atiratho 'rjunaḥ ||
puṇyaśītāmalajalāḥ paśyan prītamanābhavat ||
Вайшампаяна сказал: «Я расскажу эту божественную и чудесную историю о встрече Партхи с Трьямбакой. По велению Юдхиштхиры Арджуна взял лук и меч и пошёл на север, к вершинам Химавата, чтобы увидеть Шакру и Шанкару. Он один вошёл в страшный колючий лес, полный цветов, плодов, птиц, зверей, сиддхов и чаранов. В небе зазвучали раковины и барабаны, на землю пролился дождь цветов. На склоне Химавата он увидел цветущие деревья, реки, птиц и чистые прохладные воды и возрадовался».
53271b80c322 · published Jun 18, 2026, 4:17:35 AM UTC
Page between verses with
Природа отвечает на аскезу Арджуны как на священное движение. Лес не просто фон: он становится пространством, где человеческая решимость встречает божественное присутствие.