रमणीये वनोद्देशे रममाणो ऽर्जुनस् तदा ॥
तपस्य् उग्रे वर्तमान उग्रतेजा महामनाः ॥
दर्भचीरं निवस्याथ दण्डाजिनविभूषितः ॥
पूर्णे पूर्णे त्रिरात्रे तु मासम् एकं फलाशनः ॥
द्विगुणेनैव कालेन द्वितीयं मासम् अत्यगात् ॥
तृतीयम् अपि मासं स पक्षेणाहारम् आचरन् ॥
शीर्णं च पतितं भूमौ पर्णं समुपयुक्तवान् ॥
चतुर्थे त्व् अथ संप्राप्ते मासि पूर्णे ततः परम् ॥
वायुभक्षो महाबाहुर् अभवत् पाण्डुनन्दनः ॥
ऊर्ध्वबाहुर् निरालम्बः पादाङ्गुष्ठाग्रविष्ठितः ॥
सदोपस्पर्शनाच् चास्य बभूवुर् अमितौजसः ॥
विद्युदम्भोरुहनिभा जटास् तस्य महात्मनः ॥
ततो महर्षयः सर्वे जग्मुर् देवं पिनाकिनम् ॥
शितिकण्ठं महाभागं प्रणिपत्य प्रसाद्य च ॥
सर्वे निवेदयाम् आसुः कर्म तत् फल्गुनस्य ह ॥
एष पार्थो महातेजा हिमवत्पृष्ठम् आश्रितः ॥
उग्रे तपसि दुष्पारे स्थितो धूमाययन् दिशः ॥
तस्य देवेश न वयं विद्मः सर्वे चिकीर्षितम् ॥
संतापयति नः सर्वान् असौ साधु निवार्यताम् ॥
ramaṇīye vanoddeśe ramamāṇo 'rjunas tadā ||
tapasy ugre vartamāna ugratejā mahāmanāḥ ||
darbhacīraṃ nivasyātha daṇḍājinavibhūṣitaḥ ||
pūrṇe pūrṇe trirātre tu māsam ekaṃ phalāśanaḥ ||
dviguṇenaiva kālena dvitīyaṃ māsam atyagāt ||
tṛtīyam api māsaṃ sa pakṣeṇāhāram ācaran ||
śīrṇaṃ ca patitaṃ bhūmau parṇaṃ samupayuktavān ||
caturthe tv atha saṃprāpte māsi pūrṇe tataḥ param ||
vāyubhakṣo mahābāhur abhavat pāṇḍunandanaḥ ||
ūrdhvabāhur nirālambaḥ pādāṅguṣṭhāgraviṣṭhitaḥ ||
sadopasparśanāc cāsya babhūvur amitaujasaḥ ||
vidyudambhoruhanibhā jaṭās tasya mahātmanaḥ ||
tato maharṣayaḥ sarve jagmur devaṃ pinākinam ||
śitikaṇṭhaṃ mahābhāgaṃ praṇipatya prasādya ca ||
sarve nivedayām āsuḥ karma tat phalgunasya ha ||
eṣa pārtho mahātejā himavatpṛṣṭham āśritaḥ ||
ugre tapasi duṣpāre sthito dhūmāyayan diśaḥ ||
tasya deveśa na vayaṃ vidmaḥ sarve cikīrṣitam ||
saṃtāpayati naḥ sarvān asau sādhu nivāryatām ||
Арджуна поселился в прекрасном лесу и предался суровой аскезе. Первый месяц он ел плоды через три ночи, во второй удвоил срок, в третий ел раз в две недели только сухой лист, упавший на землю. В четвёртый месяц он стал питаться воздухом, стоял с поднятыми руками, без опоры, на кончике большого пальца. Его джата засияли, как молния и лотос. Великие риши пришли к Пинакину и сказали: «Партха стоит в труднопреодолимой аскезе на Химавате, его жар окуривает стороны света. Мы не знаем его намерения; останови его должным образом».
261d9d872e11 · published Jun 18, 2026, 4:17:35 AM UTC
Page between verses with
Аскеза Арджуны становится космически ощутимой. Но её опасность не в самом подвиге, а в неясности цели: великая сила должна быть раскрыта перед Господом и направлена Им.