Mahabharata
Пашупата-прапти-парва: Арджуна получает оружие Пашупаты · Verse 3.41.7-12
2957 / 3756
Mahabharata · 3.41.7-12
Devanāgarī

अर्जुन उवाच
भगवन् ददासि चेन् मह्यं कामं प्रीत्या वृषध्वज ॥
कामये दिव्यम् अस्त्रं तद् घोरं पाशुपतं प्रभो ॥
यत् तद् ब्रह्मशिरो नाम रौद्रं भीमपराक्रमम् ॥
युगान्ते दारुणे प्राप्ते कृत्स्नं संहरते जगत् ॥
दहेयं येन संग्रामे दानवान् राक्षसांस् तथा ॥
भूतानि च पिशाचांश् च गन्धर्वान् अथ पन्नगान् ॥
यतः शूलसहस्राणि गदाश् चोग्रप्रदर्शनाः ॥
शराश् चाशीविषाकाराः संभवन्त्य् अनुमन्त्रिताः ॥
युध्येयं येन भीष्मेण द्रोणेन च कृपेण च ॥
सूतपुत्रेण च रणे नित्यं कटुकभाषिणा ॥
एष मे प्रथमः कामो भगवन् भगनेत्रहन् ॥
त्वत्प्रसादाद् विनिर्वृत्तः समर्थः स्याम् अहं यथा ॥

Transliteration (IAST)

arjuna uvāca
bhagavan dadāsi cen mahyaṃ kāmaṃ prītyā vṛṣadhvaja ||
kāmaye divyam astraṃ tad ghoraṃ pāśupataṃ prabho ||
yat tad brahmaśiro nāma raudraṃ bhīmaparākramam ||
yugānte dāruṇe prāpte kṛtsnaṃ saṃharate jagat ||
daheyaṃ yena saṃgrāme dānavān rākṣasāṃs tathā ||
bhūtāni ca piśācāṃś ca gandharvān atha pannagān ||
yataḥ śūlasahasrāṇi gadāś cograpradarśanāḥ ||
śarāś cāśīviṣākārāḥ saṃbhavanty anumantritāḥ ||
yudhyeyaṃ yena bhīṣmeṇa droṇena ca kṛpeṇa ca ||
sūtaputreṇa ca raṇe nityaṃ kaṭukabhāṣiṇā ||
eṣa me prathamaḥ kāmo bhagavan bhaganetrahan ||
tvatprasādād vinirvṛttaḥ samarthaḥ syām ahaṃ yathā ||

Word-by-word
SanskritIASTMeaning
अर्जुन उवाच भगवन् ददासि चेन् मह्यं कामं प्रीत्या वृषध्वज ॥ कामये दिव्यम् अस्त्रं तद् घोरं पाशुपतं प्रभो ॥ यत् तद् ब्रह्मशिरो नाम रौद्रं भीमपराक्रमम् ॥ युगान्ते दारुणे प्राप्ते कृत्स्नं संहरते जगत् ॥ दहेयं येन संग्रामे दानवान् राक्षसांस् तथा ॥ भूतानि च पिशाचांश् च गन्धर्वान् अथ पन्नगान् ॥ यतः शूलसहस्राणि गदाश् चोग्रप्रदर्शनाः ॥ शराश् चाशीविषाकाराः संभवन्त्य् अनुमन्त्रिताः ॥ युध्येयं येन भीष्मेण द्रोणेन च कृपेण च ॥ सूतपुत्रेण च रणे नित्यं कटुकभाषिणा ॥ एष मे प्रथमः कामो भगवन् भगनेत्रहन् ॥ त्वत्प्रसादाद् विनिर्वृत्तः समर्थः स्याम् अहं यथा ॥arjuna uvāca bhagavan dadāsi cen mahyaṃ kāmaṃ prītyā vṛṣadhvaja || kāmaye divyam astraṃ tad ghoraṃ pāśupataṃ prabho || yat tad brahmaśiro nāma raudraṃ bhīmaparākramam || yugānte dāruṇe prāpte kṛtsnaṃ saṃharate jagat || daheyaṃ yena saṃgrāme dānavān rākṣasāṃs tathā || bhūtāni ca piśācāṃś ca gandharvān atha pannagān || yataḥ śūlasahasrāṇi gadāś cograpradarśanāḥ || śarāś cāśīviṣākārāḥ saṃbhavanty anumantritāḥ || yudhyeyaṃ yena bhīṣmeṇa droṇena ca kṛpeṇa ca || sūtaputreṇa ca raṇe nityaṃ kaṭukabhāṣiṇā || eṣa me prathamaḥ kāmo bhagavan bhaganetrahan || tvatprasādād vinirvṛttaḥ samarthaḥ syām ahaṃ yathā ||Арджуна просит у Шивы страшное божественное оружие Пашупату, способное уничтожать в конце века и поражать данавов, ракшасов, бхутов, пишачей, гандхарвов, нагов и великих воинов.
Translation

Арджуна сказал: «Если ты доволен мной и даёшь дар, о Вришадхваджа, я желаю твоё страшное божественное оружие Пашупату. Это раудра-оружие, называемое Брахмаширасом, в грозный конец века уничтожает весь мир. Им я смогу в бою сжечь данавов, ракшасов, бхутов, пишачей, гандхарвов и нагов; из него возникают тысячи копий, палиц и змеиных стрел. С ним я смогу сражаться с Бхишмой, Дроной, Крипой и Карной. Это мой первый дар: пусть по твоей милости я стану способен на это».

Commentary

Просьба Арджуны огромна, но направлена не на произвол. Он просит силу, достаточную для встречи с теми, кого невозможно победить обычной доблестью.

Version

132780c746b7 · published Jun 18, 2026, 4:25:03 AM UTC

Page between verses with