भगवान् उवाच
नरस् त्वं पूर्वदेहे वै नारायणसहायवान् ॥
बदर्यां तप्तवान् उग्रं तपो वर्षायुतान् बहून् ॥
त्वयि वा परमं तेजो विष्णौ वा पुरुषोत्तमे ॥
युवाभ्यां पुरुषाग्र्याभ्यां तेजसा धार्यते जगत् ॥
शक्राभिषेके सुमहद् धनुर् जलदनिस्वनम् ॥
प्रगृह्य दानवाः शस्तास् त्वया कृष्णेन च प्रभो ॥
एतत् तद् एव गाण्डीवं तव पार्थ करोचितम् ॥
मायाम् आस्थाय यद् ग्रस्तं मया पुरुषसत्तम ॥
तूणौ चाप्य् अक्षयौ भूयस् तव पार्थ यथोचितौ ॥
प्रीतिमान् अस्मि वै पार्थ तव सत्यपराक्रम ॥
गृहाण वरम् अस्मत्तः काङ्क्षितं यन् नरर्षभ ॥
न त्वया सदृशः कश् चित् पुमान् मर्त्येषु मानद ॥
दिवि वा विद्यते क्षत्रं त्वत्प्रधानम् अरिंदम ॥
bhagavān uvāca
naras tvaṃ pūrvadehe vai nārāyaṇasahāyavān ||
badaryāṃ taptavān ugraṃ tapo varṣāyutān bahūn ||
tvayi vā paramaṃ tejo viṣṇau vā puruṣottame ||
yuvābhyāṃ puruṣāgryābhyāṃ tejasā dhāryate jagat ||
śakrābhiṣeke sumahad dhanur jaladanisvanam ||
pragṛhya dānavāḥ śastās tvayā kṛṣṇena ca prabho ||
etat tad eva gāṇḍīvaṃ tava pārtha karocitam ||
māyām āsthāya yad grastaṃ mayā puruṣasattama ||
tūṇau cāpy akṣayau bhūyas tava pārtha yathocitau ||
prītimān asmi vai pārtha tava satyaparākrama ||
gṛhāṇa varam asmattaḥ kāṅkṣitaṃ yan nararṣabha ||
na tvayā sadṛśaḥ kaś cit pumān martyeṣu mānada ||
divi vā vidyate kṣatraṃ tvatpradhānam ariṃdama ||
Бхагаван сказал: «В прежнем теле ты был Нара, помощник Нараяны; в Бадари ты совершал суровую аскезу многие тысячи лет. В тебе и в Вишну, Пурушоттаме, пребывает высшая сила, которой держится мир. Этой же Гандивой ты вместе с Кришной поражал данавов. Я только силой майи скрыл её; теперь Гандива и неиссякаемые колчаны снова твои. Я доволен тобой, Партха: проси желанный дар. Среди смертных и даже в небе нет кшатрия, равного тебе».
b213200d6f51 · published Jun 18, 2026, 4:25:03 AM UTC
Page between verses with
Шива раскрывает не только воинскую силу Арджуны, но и его глубинную связь с Нараяной. Подвиг героя оказывается продолжением древнего служения, где оружие принадлежит не эго, а божественной задаче.