युधिष्ठिर उवाच
किमर्थं राजशार्दूलः सगरः पुत्रम् आत्मजम् ॥
त्यक्तवान् दुस्त्यजं वीरं तन् मे ब्रूहि तपोधन ॥
लोमश उवाच
असमञ्जा इति ख्यातः सगरस्य सुतो ह्य् अभूत् ॥
यं शैब्या जनयाम् आस पौराणां स हि दारकान् ॥
खुरेषु क्रोशतो गृह्य नद्यां चिक्षेप दुर्बलान् ॥
ततः पौराः समाजग्मुर् भयशोकपरिप्लुताः ॥
सगरं चाभ्ययाचन्त सर्वे प्राञ्जलयः स्थिताः ॥
त्वं नस् त्राता महाराज परचक्रादिभिर् भयैः ॥
असमञ्जोभयाद् घोरात् ततो नस् त्रातुम् अर्हसि ॥
पौराणां वचनं श्रुत्वा घोरं नृपतिसत्तमः ॥
मुहूर्तं विमना भूत्वा सचिवान् इदम् अब्रवीत् ॥
असमञ्जाः पुराद् अद्य सुतो मे विप्रवास्यताम् ॥
यदि वो मत्प्रियं कार्यम् एतच् छीघ्रं विधीयताम् ॥
एवम् उक्ता नरेन्द्रेण सचिवास् ते नराधिप ॥
यथोक्तं त्वरिताश् चक्रुर् यथाज्ञापितवान् नृपः ॥
एतत् ते सर्वम् आख्यातं यथा पुत्रो महात्मना ॥
पौराणां हितकामेन सगरेण विवासितः ॥
अंशुमांस् तु महेष्वासो यद् उक्तः सगरेण ह ॥
तत् ते सर्वं प्रवक्ष्यामि कीर्त्यमानं निबोध मे ॥
yudhiṣṭhira uvāca
kimarthaṃ rājaśārdūlaḥ sagaraḥ putram ātmajam ||
tyaktavān dustyajaṃ vīraṃ tan me brūhi tapodhana ||
lomaśa uvāca
asamañjā iti khyātaḥ sagarasya suto hy abhūt ||
yaṃ śaibyā janayām āsa paurāṇāṃ sa hi dārakān ||
khureṣu krośato gṛhya nadyāṃ cikṣepa durbalān ||
tataḥ paurāḥ samājagmur bhayaśokapariplutāḥ ||
sagaraṃ cābhyayācanta sarve prāñjalayaḥ sthitāḥ ||
tvaṃ nas trātā mahārāja paracakrādibhir bhayaiḥ ||
asamañjobhayād ghorāt tato nas trātum arhasi ||
paurāṇāṃ vacanaṃ śrutvā ghoraṃ nṛpatisattamaḥ ||
muhūrtaṃ vimanā bhūtvā sacivān idam abravīt ||
asamañjāḥ purād adya suto me vipravāsyatām ||
yadi vo matpriyaṃ kāryam etac chīghraṃ vidhīyatām ||
evam uktā narendreṇa sacivās te narādhipa ||
yathoktaṃ tvaritāś cakrur yathājñāpitavān nṛpaḥ ||
etat te sarvam ākhyātaṃ yathā putro mahātmanā ||
paurāṇāṃ hitakāmena sagareṇa vivāsitaḥ ||
aṃśumāṃs tu maheṣvāso yad uktaḥ sagareṇa ha ||
tat te sarvaṃ pravakṣyāmi kīrtyamānaṃ nibodha me ||
Юдхиштхира сказал: «Почему тигр среди царей Сагара отверг своего родного сына, героя, которого трудно оставить? Скажи мне это, богатый тапасом». Ломаша сказал: «У Сагары был сын, известный как Асаманджас; его родила Шайбья. Он хватал детей горожан за ноги, пока они кричали, и бросал слабых в реку. Тогда горожане, охваченные страхом и горем, пришли к Сагаре и все стояли со сложенными ладонями, моля его: “Ты наш защитник, великий царь, от вражеских войск и других опасностей; защити нас теперь от страшной опасности Асаманджаса”. Услышав грозные слова горожан, лучший из царей на мгновение пал духом и сказал советникам: “Сегодня же мой сын Асаманджас должен быть изгнан из города. Если хотите сделать мне приятное, исполните это быстро”. Получив такое повеление царя, советники поспешно сделали всё как он приказал. Так я рассказал тебе, как великий Сагара, желая блага горожанам, изгнал сына. Теперь слушай всё, что Сагара сказал великому лучнику Амшуману».
a039a82a2dd6 · published Jun 18, 2026, 5:06:00 AM UTC
Page between verses with
Сагара ставит благо подданных выше личной привязанности. Царская дхарма иногда требует отсечь даже самое близкое, если оно разрушает невинных.