Mahabharata
Ришьяшринга-упакхьяна-прарамбха-парва: начало сказания о Ришьяшринге · Verse 3.110.6-10
3173 / 3994
Mahabharata · 3.110.6-10
Devanāgarī

युधिष्ठिर उवाच
ऋश्यशृङ्गः कथं मृग्याम् उत्पन्नः काश्यपात्मजः ॥
विरुद्धे योनिसंसर्गे कथं च तपसा युतः ॥
किमर्थं च भयाच् छक्रस् तस्य बालस्य धीमतः ॥
अनावृष्ट्यां प्रवृत्तायां ववर्ष बलवृत्रहा ॥
कथंरूपा च शान्ताभूद् राजपुत्री यतव्रता ॥
लोभयाम् आस या चेतो मृगभूतस्य तस्य वै ॥
लोमपादश् च राजर्षिर् यदाश्रूयत धार्मिकः ॥
कथं वै विषये तस्य नावर्षत् पाकशासनः ॥
एतन् मे भगवन् सर्वं विस्तरेण यथातथम् ॥
वक्तुम् अर्हसि शुश्रूषोर् ऋष्यशृङ्गस्य चेष्टितम् ॥

Transliteration (IAST)

yudhiṣṭhira uvāca
ṛśyaśṛṅgaḥ kathaṃ mṛgyām utpannaḥ kāśyapātmajaḥ ||
viruddhe yonisaṃsarge kathaṃ ca tapasā yutaḥ ||
kimarthaṃ ca bhayāc chakras tasya bālasya dhīmataḥ ||
anāvṛṣṭyāṃ pravṛttāyāṃ vavarṣa balavṛtrahā ||
kathaṃrūpā ca śāntābhūd rājaputrī yatavratā ||
lobhayām āsa yā ceto mṛgabhūtasya tasya vai ||
lomapādaś ca rājarṣir yadāśrūyata dhārmikaḥ ||
kathaṃ vai viṣaye tasya nāvarṣat pākaśāsanaḥ ||
etan me bhagavan sarvaṃ vistareṇa yathātatham ||
vaktum arhasi śuśrūṣor ṛṣyaśṛṅgasya ceṣṭitam ||

Word-by-word
SanskritIASTMeaning
युधिष्ठिर उवाच ऋश्यशृङ्गः कथं मृग्याम् उत्पन्नः काश्यपात्मजः ॥ विरुद्धे योनिसंसर्गे कथं च तपसा युतः ॥ किमर्थं च भयाच् छक्रस् तस्य बालस्य धीमतः ॥ अनावृष्ट्यां प्रवृत्तायां ववर्ष बलवृत्रहा ॥ कथंरूपा च शान्ताभूद् राजपुत्री यतव्रता ॥ लोभयाम् आस या चेतो मृगभूतस्य तस्य वै ॥ लोमपादश् च राजर्षिर् यदाश्रूयत धार्मिकः ॥ कथं वै विषये तस्य नावर्षत् पाकशासनः ॥ एतन् मे भगवन् सर्वं विस्तरेण यथातथम् ॥ वक्तुम् अर्हसि शुश्रूषोर् ऋष्यशृङ्गस्य चेष्टितम् ॥yudhiṣṭhira uvāca ṛśyaśṛṅgaḥ kathaṃ mṛgyām utpannaḥ kāśyapātmajaḥ || viruddhe yonisaṃsarge kathaṃ ca tapasā yutaḥ || kimarthaṃ ca bhayāc chakras tasya bālasya dhīmataḥ || anāvṛṣṭyāṃ pravṛttāyāṃ vavarṣa balavṛtrahā || kathaṃrūpā ca śāntābhūd rājaputrī yatavratā || lobhayām āsa yā ceto mṛgabhūtasya tasya vai || lomapādaś ca rājarṣir yadāśrūyata dhārmikaḥ || kathaṃ vai viṣaye tasya nāvarṣat pākaśāsanaḥ || etan me bhagavan sarvaṃ vistareṇa yathātatham || vaktum arhasi śuśrūṣor ṛṣyaśṛṅgasya ceṣṭitam ||Юдхиштхира спрашивает, как Ришьяшринга, сын Кашьяпы, родился от лани при таком несовместимом соединении и как стал наделён тапасом; почему Шакра из страха перед этим мудрым мальчиком дал дождь во время засухи; какой была царевна Шанта, соблюдавшая обеты, которая пленила ум того, кто был подобен лесному зверю; и почему во владениях праведного Ломапады Пакашасана не проливал дождь; он просит подробно рассказать деяния Ришьяшринги.
Translation

Юдхиштхира сказал: «Как Ришьяшринга, сын Кашьяпы, родился от лани при соединении противоположных лон? И как он был наделён тапасом? Почему Шакра, убийца Балы и Вритры, из страха перед этим мудрым мальчиком пролил дождь, когда началась засуха? Какой была царская дочь Шанта, соблюдавшая обеты, которая пленила сердце того, кто был подобен лесному зверю? И если Ломапада, царственный риши, считался праведным, почему Пакашасана не проливал дождь в его области? Всё это, благой, расскажи мне подробно и как было, ибо я хочу слушать о деяниях Ришьяшринги».

Commentary

Юдхиштхира задаёт вопросы не из праздного любопытства: его интересует связь чистоты, царской ошибки, женской роли и дождя. Так сказание становится уроком управления и внутренней дисциплины.

Version

84597dc899b0 · published Jun 18, 2026, 5:06:00 AM UTC

Page between verses with