अकृतव्रण उवाच
स वेदाध्ययने युक्तो जमदग्निर् महातपाः ॥
तपस् तेपे ततो देवान् नियमाद् वशम् आनयत् ॥
स प्रसेनजितं राजन्न् अधिगम्य नराधिपम् ॥
रेणुकां वरयाम् आस स च तस्मै ददौ नृपः ॥
रेणुकां त्व् अथ संप्राप्य भार्यां भार्गवनन्दनः ॥
आश्रमस्थस् तया सार्धं तपस् तेपे ऽनुकूलया ॥
तस्याः कुमाराश् चत्वारो जज्ञिरे रामपञ्चमाः ॥
सर्वेषाम् अजघन्यस् तु राम आसीज् जघन्यजः ॥
फलाहारेषु सर्वेषु गतेष्व् अथ सुतेषु वै ॥
रेणुका स्नातुम् अगमत् कदा चिन् नियतव्रता ॥
सा तु चित्ररथं नाम मार्त्तिकावतकं नृपम् ॥
ददर्श रेणुका राजन्न् आगच्छन्ती यदृच्छया ॥
क्रीडन्तं सलिले दृष्ट्वा सभार्यं पद्ममालिनम् ॥
ऋद्धिमन्तं ततस् तस्य स्पृहयाम् आस रेणुका ॥
व्यभिचारात् तु सा तस्मात् क्लिन्नाम्भसि विचेतना ॥
प्रविवेशाश्रमं त्रस्ता तां वै भर्तान्वबुध्यत ॥
स तां दृष्ट्वा च्युतां धैर्याद् ब्राह्म्या लक्ष्म्या विवर्जिताम् ॥
धिक्शब्देन महातेजा गर्हयाम् आस वीर्यवान् ॥
akṛtavraṇa uvāca
sa vedādhyayane yukto jamadagnir mahātapāḥ ||
tapas tepe tato devān niyamād vaśam ānayat ||
sa prasenajitaṃ rājann adhigamya narādhipam ||
reṇukāṃ varayām āsa sa ca tasmai dadau nṛpaḥ ||
reṇukāṃ tv atha saṃprāpya bhāryāṃ bhārgavanandanaḥ ||
āśramasthas tayā sārdhaṃ tapas tepe 'nukūlayā ||
tasyāḥ kumārāś catvāro jajñire rāmapañcamāḥ ||
sarveṣām ajaghanyas tu rāma āsīj jaghanyajaḥ ||
phalāhāreṣu sarveṣu gateṣv atha suteṣu vai ||
reṇukā snātum agamat kadā cin niyatavratā ||
sā tu citrarathaṃ nāma mārttikāvatakaṃ nṛpam ||
dadarśa reṇukā rājann āgacchantī yadṛcchayā ||
krīḍantaṃ salile dṛṣṭvā sabhāryaṃ padmamālinam ||
ṛddhimantaṃ tatas tasya spṛhayām āsa reṇukā ||
vyabhicārāt tu sā tasmāt klinnāmbhasi vicetanā ||
praviveśāśramaṃ trastā tāṃ vai bhartānvabudhyata ||
sa tāṃ dṛṣṭvā cyutāṃ dhairyād brāhmyā lakṣmyā vivarjitām ||
dhikśabdena mahātejā garhayām āsa vīryavān ||
Акритаврана сказал: «Джамадагни, великий тапасом, был занят изучением Вед; затем он совершал тапас и обетом подчинил богов. Придя к царю Прасенаджиту, он попросил Ренуку, и царь отдал её ему. Получив Ренуку в жёны, потомок Бхаргавов вместе с послушной супругой совершал тапас в ашраме. У неё родились четыре мальчика, пятым был Рама; из всех младший Рама не был худшим. Однажды, когда все сыновья ушли за плодами, Ренука, соблюдавшая обет, пошла омыться. Возвращаясь, она случайно увидела царя Читраратху из Марттикаватa: тот, в лотосовой гирлянде, играл в воде вместе с женой. Увидев его богатство, Ренука пожелала его. Из-за этого внутреннего уклонения она, мокрая, лишённая ясности и испуганная, вошла в ашрам; муж понял её состояние. Увидев, что она отпала от стойкости и лишилась брахманского сияния, великосияющий и могучий Джамадагни осудил её словом “позор”».
0e4b087e5d39 · published Jun 18, 2026, 5:13:53 AM UTC
Page between verses with
Падение Ренуки начинается не с действия, а с внутреннего согласия желания. Эпос показывает, что чистота обета прежде всего хранится в уме.