जनमेजय उवाच
प्रभासतीर्थं संप्राप्य वृष्णयः पाण्डवास् तथा ॥
किम् अकुर्वन् कथाश् चैषां कास् तत्रासंस् तपोधन ॥
ते हि सर्वे महात्मानः सर्वशास्त्रविशारदाः ॥
वृष्णयः पाण्डवाश् चैव सुहृदश् च परस्परम् ॥
वैशंपायन उवाच
प्रभासतीर्थं संप्राप्य पुण्यं तीर्थं महोदधेः ॥
वृष्णयः पाण्डवान् वीरान् परिवार्योपतस्थिरे ॥
ततो गोक्षीरकुन्देन्दुमृणालरजतप्रभः ॥
वनमाली हली रामो बभाषे पुष्करेक्षणम् ॥
janamejaya uvāca
prabhāsatīrthaṃ saṃprāpya vṛṣṇayaḥ pāṇḍavās tathā ||
kim akurvan kathāś caiṣāṃ kās tatrāsaṃs tapodhana ||
te hi sarve mahātmānaḥ sarvaśāstraviśāradāḥ ||
vṛṣṇayaḥ pāṇḍavāś caiva suhṛdaś ca parasparam ||
vaiśaṃpāyana uvāca
prabhāsatīrthaṃ saṃprāpya puṇyaṃ tīrthaṃ mahodadheḥ ||
vṛṣṇayaḥ pāṇḍavān vīrān parivāryopatasthire ||
tato gokṣīrakundendumṛṇālarajataprabhaḥ ||
vanamālī halī rāmo babhāṣe puṣkarekṣaṇam ||
Джанамеджая сказал: «Что делали Вришни и Пандавы, достигнув Прабхаса-тиртхи? И какие беседы были у них там, богатый тапасом? Ведь все они были великими душами, знатоками всех шастр; Вришни и Пандавы были друзьями друг другу». Вайшампаяна сказал: «Достигнув Прабхаса-тиртхи, святого тиртхи великого океана, Вришни окружили героев-Пандавов и стали перед ними. Тогда Рама, сияющий как молоко коровы, жасмин, луна, волокно лотоса и серебро, в лесной гирлянде и с плугом, обратился к лотосоокому».
c6a33995e5d4 · published Jun 18, 2026, 5:13:53 AM UTC
Page between verses with
Вопрос Джанамеджаи переводит повествование от паломничества к нравственному спору друзей. Перед страданием Пандавов даже сильные начинают искать смысл дхармы.