Mahabharata
Гая-Пайошни-Нармада-Чьявана-прашна-парва: жертвы Гаи и вопрос о Чьяване · Verse 3.121.22-23
3206 / 5288
Mahabharata · 3.121.22-23
Devanāgarī

युधिष्ठिर उवाच
कथं विष्टम्भितस् तेन भगवान् पाकशासनः ॥
किमर्थं भार्गवश् चापि कोपं चक्रे महातपाः ॥
नासत्यौ च कथं ब्रह्मन् कृतवान् सोमपीथिनौ ॥
एतत् सर्वं यथावृत्तम् आख्यातु भगवान् मम ॥

Transliteration (IAST)

yudhiṣṭhira uvāca
kathaṃ viṣṭambhitas tena bhagavān pākaśāsanaḥ ||
kimarthaṃ bhārgavaś cāpi kopaṃ cakre mahātapāḥ ||
nāsatyau ca kathaṃ brahman kṛtavān somapīthinau ||
etat sarvaṃ yathāvṛttam ākhyātu bhagavān mama ||

Word-by-word
SanskritIASTMeaning
युधिष्ठिर उवाच कथं विष्टम्भितस् तेन भगवान् पाकशासनः ॥ किमर्थं भार्गवश् चापि कोपं चक्रे महातपाः ॥ नासत्यौ च कथं ब्रह्मन् कृतवान् सोमपीथिनौ ॥ एतत् सर्वं यथावृत्तम् आख्यातु भगवान् मम ॥yudhiṣṭhira uvāca kathaṃ viṣṭambhitas tena bhagavān pākaśāsanaḥ || kimarthaṃ bhārgavaś cāpi kopaṃ cakre mahātapāḥ || nāsatyau ca kathaṃ brahman kṛtavān somapīthinau || etat sarvaṃ yathāvṛttam ākhyātu bhagavān mama ||Юдхиштхира спрашивает, как благой Пакахшасана был остановлен Чьяваной, почему великотапасный Бхаргава разгневался, и как он сделал Насатьев пьющими сому; он просит рассказать всё, как оно произошло.
Translation

Юдхиштхира сказал: «Как им был остановлен благой Пакахшасана? Почему великотапасный Бхаргава разгневался? И как, брахман, он сделал Насатьев достойными пить сому? Пусть благой расскажет мне всё это так, как оно произошло».

Commentary

Вопрос Юдхиштхиры точен: его интересует не чудо, а причина и порядок. Там, где есть гнев мудреца и изменение небесного правила, нужно понять дхарму события.

Version

8d7d9375513f · published Jun 18, 2026, 5:22:17 AM UTC

Page between verses with