Mahabharata · 3.121.22-23
॥
Devanāgarī
युधिष्ठिर उवाच
कथं विष्टम्भितस् तेन भगवान् पाकशासनः ॥
किमर्थं भार्गवश् चापि कोपं चक्रे महातपाः ॥
नासत्यौ च कथं ब्रह्मन् कृतवान् सोमपीथिनौ ॥
एतत् सर्वं यथावृत्तम् आख्यातु भगवान् मम ॥
Transliteration (IAST)
yudhiṣṭhira uvāca
kathaṃ viṣṭambhitas tena bhagavān pākaśāsanaḥ ||
kimarthaṃ bhārgavaś cāpi kopaṃ cakre mahātapāḥ ||
nāsatyau ca kathaṃ brahman kṛtavān somapīthinau ||
etat sarvaṃ yathāvṛttam ākhyātu bhagavān mama ||
Word-by-word
SanskritIASTMeaning
युधिष्ठिर उवाच
कथं विष्टम्भितस् तेन भगवान् पाकशासनः ॥
किमर्थं भार्गवश् चापि कोपं चक्रे महातपाः ॥
नासत्यौ च कथं ब्रह्मन् कृतवान् सोमपीथिनौ ॥
एतत् सर्वं यथावृत्तम् आख्यातु भगवान् मम ॥yudhiṣṭhira uvāca
kathaṃ viṣṭambhitas tena bhagavān pākaśāsanaḥ ||
kimarthaṃ bhārgavaś cāpi kopaṃ cakre mahātapāḥ ||
nāsatyau ca kathaṃ brahman kṛtavān somapīthinau ||
etat sarvaṃ yathāvṛttam ākhyātu bhagavān mama ||Юдхиштхира спрашивает, как благой Пакахшасана был остановлен Чьяваной, почему великотапасный Бхаргава разгневался, и как он сделал Насатьев пьющими сому; он просит рассказать всё, как оно произошло.
Translation
Юдхиштхира сказал: «Как им был остановлен благой Пакахшасана? Почему великотапасный Бхаргава разгневался? И как, брахман, он сделал Насатьев достойными пить сому? Пусть благой расскажет мне всё это так, как оно произошло».
Commentary
Version
8d7d9375513f · published Jun 18, 2026, 5:22:17 AM UTC
Page between verses with
Вопрос Юдхиштхиры точен: его интересует не чудо, а причина и порядок. Там, где есть гнев мудреца и изменение небесного правила, нужно понять дхарму события.