लब्ध्वा तु च्यवनो भार्यां वयोरूपं च वाञ्छितम् ॥
हृष्टो ऽब्रवीन् महातेजास् तौ नासत्याव् इदं वचः ॥
यथाहं रूपसंपन्नो वयसा च समन्वितः ॥
कृतो भवद्भ्यां वृद्धः सन् भार्यां च प्राप्तवान् इमाम् ॥
तस्माद् युवां करिष्यामि प्रीत्याहं सोमपीथिनौ ॥
मिषतो देवराजस्य सत्यम् एतद् ब्रवीमि वाम् ॥
तच् छ्रुत्वा हृष्टमनसौ दिवं तौ प्रतिजग्मतुः ॥
च्यवनो ऽपि सुकन्या च सुराव् इव विजह्रतुः ॥
labdhvā tu cyavano bhāryāṃ vayorūpaṃ ca vāñchitam ||
hṛṣṭo 'bravīn mahātejās tau nāsatyāv idaṃ vacaḥ ||
yathāhaṃ rūpasaṃpanno vayasā ca samanvitaḥ ||
kṛto bhavadbhyāṃ vṛddhaḥ san bhāryāṃ ca prāptavān imām ||
tasmād yuvāṃ kariṣyāmi prītyāhaṃ somapīthinau ||
miṣato devarājasya satyam etad bravīmi vām ||
tac chrutvā hṛṣṭamanasau divaṃ tau pratijagmatuḥ ||
cyavano 'pi sukanyā ca surāv iva vijahratuḥ ||
Получив жену, желанные возраст и красоту, великий сиянием Чьявана радостно сказал Насатьям: «Поскольку вы сделали меня, старика, красивым и юным, и я получил эту жену, я с любовью сделаю вас пьющими сому на глазах царя богов. Истинно говорю вам». Услышав это, они с радостными сердцами вернулись на небо, а Чьявана и Суканья наслаждались, словно два бога».
6a5c3df22b34 · published Jun 18, 2026, 5:22:17 AM UTC
Page between verses with
Дар Ашвинов не остаётся частной выгодой. Чьявана отвечает обещанием восстановить их место в жертвенном порядке, показывая, что благодарность должна становиться действием.