लोमश उवाच
अथोत्कृत्य स्वमांसं तु राजा परमधर्मवित् ॥
तुलयाम् आस कौन्तेय कपोतेन सहाभिभो ॥
ध्रियमाणस् तु तुलया कपोतो व्यतिरिच्यते ॥
पुनश् चोत्कृत्य मांसानि राजा प्रादाद् उशीनरः ॥
न विद्यते यदा मांसं कपोतेन समं धृतम् ॥
तत उत्कृत्तमांसो ऽसाव् आरुरोह स्वयं तुलाम् ॥
श्येन उवाच
इन्द्रो ऽहम् अस्मि धर्मज्ञ कपोतो हव्यवाड् अयम् ॥
जिज्ञासमानौ धर्मे त्वां यज्ञवाटम् उपागतौ ॥
यत् ते मांसानि गात्रेभ्य उत्कृत्तानि विशां पते ॥
एषा ते भास्वरी कीर्तिर् लोकान् अभिभविष्यति ॥
यावल् लोके मनुष्यास् त्वां कथयिष्यन्ति पार्थिव ॥
तावत् कीर्तिश् च लोकाश् च स्थास्यन्ति तव शाश्वताः ॥
लोमश उवाच
तत् पाण्डवेय सदनं राज्ञस् तस्य महात्मनः ॥
पश्यस्वैतन् मया सार्धं पुण्यं पापप्रमोचनम् ॥
अत्र वै सततं देवा मुनयश् च सनातनाः ॥
दृश्यन्ते ब्राह्मणै राजन् पुण्यवद्भिर् महात्मभिः ॥
lomaśa uvāca
athotkṛtya svamāṃsaṃ tu rājā paramadharmavit ||
tulayām āsa kaunteya kapotena sahābhibho ||
dhriyamāṇas tu tulayā kapoto vyatiricyate ||
punaś cotkṛtya māṃsāni rājā prādād uśīnaraḥ ||
na vidyate yadā māṃsaṃ kapotena samaṃ dhṛtam ||
tata utkṛttamāṃso 'sāv āruroha svayaṃ tulām ||
śyena uvāca
indro 'ham asmi dharmajña kapoto havyavāḍ ayam ||
jijñāsamānau dharme tvāṃ yajñavāṭam upāgatau ||
yat te māṃsāni gātrebhya utkṛttāni viśāṃ pate ||
eṣā te bhāsvarī kīrtir lokān abhibhaviṣyati ||
yāval loke manuṣyās tvāṃ kathayiṣyanti pārthiva ||
tāvat kīrtiś ca lokāś ca sthāsyanti tava śāśvatāḥ ||
lomaśa uvāca
tat pāṇḍaveya sadanaṃ rājñas tasya mahātmanaḥ ||
paśyasvaitan mayā sārdhaṃ puṇyaṃ pāpapramocanam ||
atra vai satataṃ devā munayaś ca sanātanāḥ ||
dṛśyante brāhmaṇai rājan puṇyavadbhir mahātmabhiḥ ||
Ломаша сказал: «Тогда царь, высочайший знаток дхармы, вырезав собственное мясо, о Каунтея, стал взвешивать его вместе с голубем. Но когда голубя держали на весах, он перевешивал. Тогда царь Ушинара снова вырезал мясо и отдавал его. Когда же не нашлось мяса, равного голубю на весах, он, с вырезанным мясом, сам взошёл на чашу весов. Сокол сказал: “Я — Индра, знаток дхармы, а этот голубь — Хавьявах, Агни. Мы пришли на твоё жертвенное место, желая испытать тебя в дхарме. То мясо, которое ты вырезал из своих членов, владыка народа, станет твоей сияющей славой, превосходящей миры. Пока люди в мире будут рассказывать о тебе, царь, столь же долго твоя слава и твои миры будут стоять вечно”. Ломаша сказал: “Пандав, посмотри вместе со мной на обитель того великого царя: она свята и освобождает от греха. Здесь, царь, боги и вечные муни постоянно являются праведным, великодушным брахманам”».
1d3466b86845 · published Jun 18, 2026, 5:30:48 AM UTC
Page between verses with
Испытание раскрывает меру царской дхармы: защита доведена до полной самоотдачи. Поэтому слава Ушинары не политическая, а духовная — память о теле, отданном ради прибежища.