Mahabharata
Бхарадваджа-дарпа-упадеша-парва: Бхарадваджа предупреждает о гордости · Verse 3.136.1-2
3251 / 5288
Mahabharata · 3.136.1-2
Devanāgarī

यवक्रीर् उवाच
प्रतिभास्यन्ति वै वेदा मम तातस्य चोभयोः ॥
अति चान्यान् भविष्यावो वरा लब्धास् तथा मया ॥
भरद्वाज उवाच
दर्पस् ते भविता तात वरांल् लब्ध्वा यथेप्सितान् ॥
स दर्पपूर्णः कृपणः क्षिप्रम् एव विनश्यसि ॥

Transliteration (IAST)

yavakrīr uvāca
pratibhāsyanti vai vedā mama tātasya cobhayoḥ ||
ati cānyān bhaviṣyāvo varā labdhās tathā mayā ||
bharadvāja uvāca
darpas te bhavitā tāta varāṃl labdhvā yathepsitān ||
sa darpapūrṇaḥ kṛpaṇaḥ kṣipram eva vinaśyasi ||

Word-by-word
SanskritIASTMeaning
यवक्रीर् उवाच प्रतिभास्यन्ति वै वेदा मम तातस्य चोभयोः ॥ अति चान्यान् भविष्यावो वरा लब्धास् तथा मया ॥ भरद्वाज उवाच दर्पस् ते भविता तात वरांल् लब्ध्वा यथेप्सितान् ॥ स दर्पपूर्णः कृपणः क्षिप्रम् एव विनश्यसि ॥yavakrīr uvāca pratibhāsyanti vai vedā mama tātasya cobhayoḥ || ati cānyān bhaviṣyāvo varā labdhās tathā mayā || bharadvāja uvāca darpas te bhavitā tāta varāṃl labdhvā yathepsitān || sa darpapūrṇaḥ kṛpaṇaḥ kṣipram eva vinaśyasi ||Явакри говорит, что Веды явятся ему и его отцу, и они оба превзойдут других, потому что такие дары получены им; Бхарадваджа говорит, что после получения желанных даров у сына будет гордость, и наполненный гордостью несчастный быстро погибнет.
Translation

Явакри сказал: «Веды явятся мне и моему отцу, нам обоим. И мы превзойдём других: такие дары я получил». Бхарадваджа сказал: «Дитя, получив желанные дары, ты станешь гордым. Наполненный этой гордостью, несчастный, ты очень скоро погибнешь».

Commentary

Отец сразу видит плод не знания, а самомнения. Веды, пришедшие без очищения характера, могут усилить то, что должно было быть побеждено.

Version

1af89d131d31 · published Jun 18, 2026, 5:30:48 AM UTC

Page between verses with