ततस् तम् आश्रमं पुण्यं नरनारायणाश्रितम् ॥
ददृशुः पाण्डवा राजन् सहिता द्विजपुंगवैः ॥
तमसा रहितं पुण्यम् अनामृष्टं रवेः करैः ॥
क्षुत्तृट्शीतोष्णदोषैश् च वर्जितं शोकनाशनम् ॥
महर्षिगणसंबाधं ब्राह्म्या लक्ष्म्या समन्वितम् ॥
दुष्प्रवेशं महाराज नरैर् धर्मबहिष्कृतैः ॥
बलिहोमार्चितं दिव्यं सुसंमृष्टानुलेपनम् ॥
दिव्यपुष्पोपहारैश् च सर्वतो ऽभिविराजितम् ॥
विशालैर् अग्निशरणैः स्रुग्भाण्डैर् आचितं शुभैः ॥
महद्भिस् तोयकलशैः कठिनैश् चोपशोभितम् ॥
शरण्यं सर्वभूतानां ब्रह्मघोषनिनादितम् ॥
दिव्यम् आश्रयणीयं तम् आश्रमं श्रमनाशनम् ॥
श्रिया युतम् अनिर्देश्यं देवचर्योपशोभितम् ॥
फलमूलाशनैर् दान्तैश् चीरकृष्णाजिनाम्बरैः ॥
सूर्यवैश्वानरसमैस् तपसा भावितात्मभिः ॥
महर्षिभिर् मोक्षपरैर् यतिभिर् नियतेन्द्रियैः ॥
ब्रह्मभूतैर् महाभागैर् उपेतं ब्रह्मवादिभिः ॥
सो ऽभ्यगच्छन् महातेजास् तान् ऋषीन् नियतः शुचिः ॥
भ्रातृभिः सहितो धीमान् धर्मपुत्रो युधिष्ठिरः ॥
दिव्यज्ञानोपपन्नास् ते दृष्ट्वा प्राप्तं युधिष्ठिरम् ॥
अभ्यगच्छन्त सुप्रीताः सर्व एव महर्षयः ॥
आशीर्वादान् प्रयुञ्जानाः स्वाध्यायनिरता भृशम् ॥
प्रीतास् ते तस्य सत्कारं विधिना पावकोपमाः ॥
उपाजह्रुश् च सलिलं पुष्पमूलफलं शुचि ॥
स तैः प्रीत्याथ सत्कारम् उपनीतं महर्षिभिः ॥
प्रयतः प्रतिगृह्याथ धर्मपुत्रो युधिष्ठिरः ॥
तं शक्रसदनप्रख्यं दिव्यगन्धं मनोरमम् ॥
प्रीतः स्वर्गोपमं पुण्यं पाण्डवः सह कृष्णया ॥
विवेश शोभया युक्तं भ्रातृभिश् च सहानघ ॥
ब्राह्मणैर् वेदवेदाङ्गपारगैश् च सहाच्युतः ॥
तत्रापश्यत् स धर्मात्मा देवदेवर्षिपूजितम् ॥
नरनारायणस्थानं भागीरथ्योपशोभितम् ॥
मधुस्रवफलां दिव्यां महर्षिगणसेविताम् ॥
ताम् उपेत्य महात्मानस् ते ऽवसन् ब्राह्मणैः सह ॥
आलोकयन्तो मैनाकं नानाद्विजगणायुतम् ॥
हिरण्यशिखरं चैव तच् च बिन्दुसरः शिवम् ॥
भागीरथीं सुतीर्थां च शीतामलजलां शिवाम् ॥
मणिप्रवालप्रस्तारां पादपैर् उपशोभिताम् ॥
दिव्यपुष्पसमाकीर्णां मनसः प्रीतिवर्धनीम् ॥
वीक्षमाणा महात्मानो विजह्रुस् तत्र पाण्डवाः ॥
तत्र देवान् पितॄंश् चैव तर्पयन्तः पुनः पुनः ॥
ब्राह्मणैः सहिता वीरा न्यवसन् पुरुषर्षभाः ॥
कृष्णायास् तत्र पश्यन्तः क्रीडितान्य् अमरप्रभाः ॥
विचित्राणि नरव्याघ्रा रेमिरे तत्र पाण्डवाः ॥
tatas tam āśramaṃ puṇyaṃ naranārāyaṇāśritam ||
dadṛśuḥ pāṇḍavā rājan sahitā dvijapuṃgavaiḥ ||
tamasā rahitaṃ puṇyam anāmṛṣṭaṃ raveḥ karaiḥ ||
kṣuttṛṭśītoṣṇadoṣaiś ca varjitaṃ śokanāśanam ||
maharṣigaṇasaṃbādhaṃ brāhmyā lakṣmyā samanvitam ||
duṣpraveśaṃ mahārāja narair dharmabahiṣkṛtaiḥ ||
balihomārcitaṃ divyaṃ susaṃmṛṣṭānulepanam ||
divyapuṣpopahāraiś ca sarvato 'bhivirājitam ||
viśālair agniśaraṇaiḥ srugbhāṇḍair ācitaṃ śubhaiḥ ||
mahadbhis toyakalaśaiḥ kaṭhinaiś copaśobhitam ||
śaraṇyaṃ sarvabhūtānāṃ brahmaghoṣanināditam ||
divyam āśrayaṇīyaṃ tam āśramaṃ śramanāśanam ||
śriyā yutam anirdeśyaṃ devacaryopaśobhitam ||
phalamūlāśanair dāntaiś cīrakṛṣṇājināmbaraiḥ ||
sūryavaiśvānarasamais tapasā bhāvitātmabhiḥ ||
maharṣibhir mokṣaparair yatibhir niyatendriyaiḥ ||
brahmabhūtair mahābhāgair upetaṃ brahmavādibhiḥ ||
so 'bhyagacchan mahātejās tān ṛṣīn niyataḥ śuciḥ ||
bhrātṛbhiḥ sahito dhīmān dharmaputro yudhiṣṭhiraḥ ||
divyajñānopapannās te dṛṣṭvā prāptaṃ yudhiṣṭhiram ||
abhyagacchanta suprītāḥ sarva eva maharṣayaḥ ||
āśīrvādān prayuñjānāḥ svādhyāyaniratā bhṛśam ||
prītās te tasya satkāraṃ vidhinā pāvakopamāḥ ||
upājahruś ca salilaṃ puṣpamūlaphalaṃ śuci ||
sa taiḥ prītyātha satkāram upanītaṃ maharṣibhiḥ ||
prayataḥ pratigṛhyātha dharmaputro yudhiṣṭhiraḥ ||
taṃ śakrasadanaprakhyaṃ divyagandhaṃ manoramam ||
prītaḥ svargopamaṃ puṇyaṃ pāṇḍavaḥ saha kṛṣṇayā ||
viveśa śobhayā yuktaṃ bhrātṛbhiś ca sahānagha ||
brāhmaṇair vedavedāṅgapāragaiś ca sahācyutaḥ ||
tatrāpaśyat sa dharmātmā devadevarṣipūjitam ||
naranārāyaṇasthānaṃ bhāgīrathyopaśobhitam ||
madhusravaphalāṃ divyāṃ maharṣigaṇasevitām ||
tām upetya mahātmānas te 'vasan brāhmaṇaiḥ saha ||
ālokayanto mainākaṃ nānādvijagaṇāyutam ||
hiraṇyaśikharaṃ caiva tac ca bindusaraḥ śivam ||
bhāgīrathīṃ sutīrthāṃ ca śītāmalajalāṃ śivām ||
maṇipravālaprastārāṃ pādapair upaśobhitām ||
divyapuṣpasamākīrṇāṃ manasaḥ prītivardhanīm ||
vīkṣamāṇā mahātmāno vijahrus tatra pāṇḍavāḥ ||
tatra devān pitṝṃś caiva tarpayantaḥ punaḥ punaḥ ||
brāhmaṇaiḥ sahitā vīrā nyavasan puruṣarṣabhāḥ ||
kṛṣṇāyās tatra paśyantaḥ krīḍitāny amaraprabhāḥ ||
vicitrāṇi naravyāghrā remire tatra pāṇḍavāḥ ||
Затем Пандавы вместе с лучшими дваждырождёнными увидели святой ашрам, связанный с Нара-Нараяной. Он был свободен от тьмы, свят, не тронут лучами солнца, лишён недостатков голода, жажды, холода и жары, уничтожал скорбь; был наполнен сонмами махариши, наделён брахмической красотой, труднодоступен для людей, отпавших от дхармы. Он был божественен, почтён бали и хомой, чисто умащён, со всех сторон сиял божественными цветочными подношениями, был украшен широкими огненными домами, прекрасными сосудами для жертвы, большими кувшинами с водой и прочной утварью; он был убежищем всех существ и звучал голосом Брахмана. В этом божественном, достойном прибежища ашраме, уничтожающем усталость, неописуемо прекрасном, украшенном поведением богов, жили обузданные, питающиеся плодами и корнями, одетые в лыко и чёрные шкуры, подобные солнцу и Вайшванаре, чьи души были сформированы тапасом; махариши, стремящиеся к мокше, яти с обузданными чувствами, великосчастливые брахмовадины, ставшие как Брахман. Мудрый сын Дхармы Юдхиштхира, великий сиянием, чистый и обузданный, подошёл к этим риши вместе с братьями. Увидев пришедшего Юдхиштхиру, все махариши, наделённые божественным знанием, с большой радостью вышли к нему, произнося благословения и усердно пребывая в свадхьяе. Радостные, подобные огню, они по правилу оказали ему почёт и принесли чистую воду, цветы, корни и плоды. Сын Дхармы Юдхиштхира, сосредоточенный, с любовью принял почёт, принесённый махариши. Пандав вместе с Кришной, радостный, вошёл в этот святой, небесный, благоуханный и прекрасный ашрам, похожий на обитель Шакры, вместе с братьями и с брахманами, перешедшими Веды и веданги. Там праведный увидел место Нара-Нараяны, почитаемое богами и девариши, украшенное Бхагиратхи. Подойдя к той божественной, истекающей мёдом, служимой махариши Бадари, великие души жили там вместе с брахманами. Они смотрели на Майнаку, полный разных птиц, на золотую вершину и на благой Биндусарас; на Бхагиратхи, добрую тиртху, с холодной, чистой, благой водой, украшенную деревьями и настилами из самоцветов и кораллов. Великие души Пандавы, глядя на божественные цветы, радующие ум, наслаждались там. Снова и снова насыщая богов и предков, герои, тигры среди людей, жили там вместе с брахманами. Там, глядя на разнообразные игры Кришны, сияющие как бессмертные, тигры среди людей Пандавы радовались».
03744d190c6b · published Jun 18, 2026, 5:40:47 AM UTC
Page between verses with
Ашрам Нара-Нараяны показан как противоположность лесному изгнанию: здесь трудность пути переходит в пространство духовной полноты, где даже усталость теряет власть.