Mahabharata
Арштишена-упадеша-Вайшравана-даршана-варнана-парва: наставление Арштишены · Verse 3.156.30-31
3319 / 5288
Mahabharata · 3.156.30-31
Devanāgarī

भुञ्जानाः सर्वभोज्यानि रसवन्ति फलानि च ॥
वसध्वं पाण्डवश्रेष्ठा यावद् अर्जुनदर्शनम् ॥
न तात चपलैर् भाव्यम् इह प्राप्तैः कथं चन ॥
उषित्वेह यथाकामं यथाश्रद्धं विहृत्य च ॥
ततः शस्त्रभृतां श्रेष्ठ पृथिवीं पालयिष्यसि ॥

Transliteration (IAST)

bhuñjānāḥ sarvabhojyāni rasavanti phalāni ca ||
vasadhvaṃ pāṇḍavaśreṣṭhā yāvad arjunadarśanam ||
na tāta capalair bhāvyam iha prāptaiḥ kathaṃ cana ||
uṣitveha yathākāmaṃ yathāśraddhaṃ vihṛtya ca ||
tataḥ śastrabhṛtāṃ śreṣṭha pṛthivīṃ pālayiṣyasi ||

Word-by-word
SanskritIASTMeaning
भुञ्जानाः सर्वभोज्यानि रसवन्ति फलानि च ॥ वसध्वं पाण्डवश्रेष्ठा यावद् अर्जुनदर्शनम् ॥ न तात चपलैर् भाव्यम् इह प्राप्तैः कथं चन ॥ उषित्वेह यथाकामं यथाश्रद्धं विहृत्य च ॥ ततः शस्त्रभृतां श्रेष्ठ पृथिवीं पालयिष्यसि ॥bhuñjānāḥ sarvabhojyāni rasavanti phalāni ca || vasadhvaṃ pāṇḍavaśreṣṭhā yāvad arjunadarśanam || na tāta capalair bhāvyam iha prāptaiḥ kathaṃ cana || uṣitveha yathākāmaṃ yathāśraddhaṃ vihṛtya ca || tataḥ śastrabhṛtāṃ śreṣṭha pṛthivīṃ pālayiṣyasi ||Арштишена велит Пандавам жить здесь, питаясь плодами, пока не вернётся Арджуна; после пребывания и радости по желанию Юдхиштхира, лучший носитель оружия, будет править землёй.
Translation

«Живите здесь, питаясь плодами, пока не вернётся Арджуна. Не делайте дерзкого шага. Проведя здесь время и насладившись как должно, ты, лучший среди носителей оружия, затем будешь править землёй».

Commentary

Наставление соединяет ожидание Арджуны с будущим царством. Власть должна прийти не через нетерпение, а через выдержанное время и послушание дхарме.

Version

0783c35a0ad9 · published Jun 18, 2026, 5:49:39 AM UTC

Page between verses with