तं महान्तम् उपायान्तं धनेश्वरम् उपान्तिके ॥
ददृशुर् हृष्टरोमाणः पाण्डवाः प्रियदर्शनम् ॥
कुबेरस् तु महासत्त्वान् पाण्डोः पुत्रान् महारथान् ॥
आत्तकार्मुकनिस्त्रिंशान् दृष्ट्वा प्रीतो ऽभवत् तदा ॥
ते पक्षिण इवोत्पत्य गिरेः शृङ्गं महाजवाः ॥
तस्थुस् तेषां समभ्याशे धनेश्वरपुरःसराः ॥
ततस् तं हृष्टमनसं पाण्डवान् प्रति भारत ॥
समीक्ष्य यक्षगन्धर्वा निर्विकारा व्यवस्थिताः ॥
पाण्डवाश् च महात्मानः प्रणम्य धनदं प्रभुम् ॥
नकुलः सहदेवश् च धर्मपुत्रश् च धर्मवित् ॥
अपराद्धम् इवात्मानं मन्यमाना महारथाः ॥
तस्थुः प्राञ्जलयः सर्वे परिवार्य धनेश्वरम् ॥
शय्यासनवरं श्रीमत् पुष्पकं विश्वकर्मणा ॥
विहितं चित्रपर्यन्तम् आतिष्ठत धनाधिपः ॥
तम् आसीनं महाकायाः शङ्कुकर्णा महाजवाः ॥
उपोपविविशुर् यक्षा राक्षसाश् च सहस्रशः ॥
शतशश् चापि गन्धर्वास् तथैवाप्सरसां गणाः ॥
परिवार्योपतिष्ठन्त यथा देवाः शतक्रतुम् ॥
काञ्चनीं शिरसा बिभ्रद् भीमसेनः स्रजं शुभाम् ॥
बाणखड्गधनुष्पाणिर् उदैक्षत धनाधिपम् ॥
न भीर् भीमस्य न ग्लानिर् विक्षतस्यापि राक्षसैः ॥
आसीत् तस्याम् अवस्थायां कुबेरम् अपि पश्यतः ॥
आददानं शितान् बाणान् योद्धुकामम् अवस्थितम् ॥
दृष्ट्वा भीमं धर्मसुतम् अब्रवीन् नरवाहनः ॥
विदुस् त्वां सर्वभूतानि पार्थ भूतहिते रतम् ॥
निर्भयश् चापि शैलाग्रे वस त्वं सह बन्धुभिः ॥
न च मन्युस् त्वया कार्यो भीमसेनस्य पाण्डव ॥
कालेनैते हताः पूर्वं निमित्तम् अनुजस् तव ॥
व्रीडा चात्र न कर्तव्या साहसं यद् इदं कृतम् ॥
दृष्टश् चापि सुरैः पूर्वं विनाशो यक्षरक्षसाम् ॥
न भीमसेने कोपो मे प्रीतो ऽस्मि भरतर्षभ ॥
कर्मणानेन भीमस्य मम तुष्टिर् अभूत् पुरा ॥
एवम् उक्त्वा तु राजानं भीमसेनम् अभाषत ॥
नैतन् मनसि मे तात वर्तते कुरुसत्तम ॥
यद् इदं साहसं भीम कृष्णार्थे कृतवान् असि ॥
माम् अनादृत्य देवांश् च विनाशं यक्षरक्षसाम् ॥
स्वबाहुबलम् आश्रित्य तेनाहं प्रीतिमांस् त्वयि ॥
शापाद् अस्मि विनिर्मुक्तो घोराद् अद्य वृकोदर ॥
अहं पूर्वम् अगस्त्येन क्रुद्धेन परमर्षिणा ॥
शप्तो ऽपराधे कस्मिंश् चित् तस्यैषा निष्कृतिः कृता ॥
दृष्टो हि मम संक्लेशः पुरा पाण्डवनन्दन ॥
न तवात्रापराधो ऽस्ति कथं चिद् अपि शत्रुहन् ॥
taṃ mahāntam upāyāntaṃ dhaneśvaram upāntike ||
dadṛśur hṛṣṭaromāṇaḥ pāṇḍavāḥ priyadarśanam ||
kuberas tu mahāsattvān pāṇḍoḥ putrān mahārathān ||
āttakārmukanistriṃśān dṛṣṭvā prīto 'bhavat tadā ||
te pakṣiṇa ivotpatya gireḥ śṛṅgaṃ mahājavāḥ ||
tasthus teṣāṃ samabhyāśe dhaneśvarapuraḥsarāḥ ||
tatas taṃ hṛṣṭamanasaṃ pāṇḍavān prati bhārata ||
samīkṣya yakṣagandharvā nirvikārā vyavasthitāḥ ||
pāṇḍavāś ca mahātmānaḥ praṇamya dhanadaṃ prabhum ||
nakulaḥ sahadevaś ca dharmaputraś ca dharmavit ||
aparāddham ivātmānaṃ manyamānā mahārathāḥ ||
tasthuḥ prāñjalayaḥ sarve parivārya dhaneśvaram ||
śayyāsanavaraṃ śrīmat puṣpakaṃ viśvakarmaṇā ||
vihitaṃ citraparyantam ātiṣṭhata dhanādhipaḥ ||
tam āsīnaṃ mahākāyāḥ śaṅkukarṇā mahājavāḥ ||
upopaviviśur yakṣā rākṣasāś ca sahasraśaḥ ||
śataśaś cāpi gandharvās tathaivāpsarasāṃ gaṇāḥ ||
parivāryopatiṣṭhanta yathā devāḥ śatakratum ||
kāñcanīṃ śirasā bibhrad bhīmasenaḥ srajaṃ śubhām ||
bāṇakhaḍgadhanuṣpāṇir udaikṣata dhanādhipam ||
na bhīr bhīmasya na glānir vikṣatasyāpi rākṣasaiḥ ||
āsīt tasyām avasthāyāṃ kuberam api paśyataḥ ||
ādadānaṃ śitān bāṇān yoddhukāmam avasthitam ||
dṛṣṭvā bhīmaṃ dharmasutam abravīn naravāhanaḥ ||
vidus tvāṃ sarvabhūtāni pārtha bhūtahite ratam ||
nirbhayaś cāpi śailāgre vasa tvaṃ saha bandhubhiḥ ||
na ca manyus tvayā kāryo bhīmasenasya pāṇḍava ||
kālenaite hatāḥ pūrvaṃ nimittam anujas tava ||
vrīḍā cātra na kartavyā sāhasaṃ yad idaṃ kṛtam ||
dṛṣṭaś cāpi suraiḥ pūrvaṃ vināśo yakṣarakṣasām ||
na bhīmasene kopo me prīto 'smi bharatarṣabha ||
karmaṇānena bhīmasya mama tuṣṭir abhūt purā ||
evam uktvā tu rājānaṃ bhīmasenam abhāṣata ||
naitan manasi me tāta vartate kurusattama ||
yad idaṃ sāhasaṃ bhīma kṛṣṇārthe kṛtavān asi ||
mām anādṛtya devāṃś ca vināśaṃ yakṣarakṣasām ||
svabāhubalam āśritya tenāhaṃ prītimāṃs tvayi ||
śāpād asmi vinirmukto ghorād adya vṛkodara ||
ahaṃ pūrvam agastyena kruddhena paramarṣiṇā ||
śapto 'parādhe kasmiṃś cit tasyaiṣā niṣkṛtiḥ kṛtā ||
dṛṣṭo hi mama saṃkleśaḥ purā pāṇḍavanandana ||
na tavātrāparādho 'sti kathaṃ cid api śatruhan ||
Кубера сказал: «Юдхиштхира, все существа знают тебя как того, кто желает блага живым. Живи здесь без страха и не гневайся на Бхиму. Эти воины уже были убиты Временем; Бхима стал только видимой причиной. Их гибель была заранее увидена богами. Я доволен: поступок Бхимы освободил меня от проклятия Агастьи».
9a0208135bc1 · published Jun 18, 2026, 5:49:39 AM UTC
Page between verses with
Слова Куберы не оправдывают всякую дерзость, но раскрывают глубину судьбы. Иногда Господь ведёт историю так, что даже резкий поступок становится орудием давно ожидаемого освобождения.