ततो मां प्रहसन् राजन् मातलिः प्रत्यभाषत ॥
नैतद् अर्जुन देवेषु त्वयि वीर्यं यदीक्ष्यते ॥
हतेष्व् असुरसंघेषु दारास् तेषां तु सर्वशः ॥
प्राक्रोशन् नगरे तस्मिन् यथा शरदि लक्ष्मणाः ॥
ततो मातलिना सार्धम् अहं तत् पुरम् अभ्ययाम् ॥
त्रासयन् रथघोषेण निवातकवचस्त्रियः ॥
तान् दृष्ट्वा दशसाहस्रान् मयूरसदृशान् हयान् ॥
रथं च रविसंकाशं प्राद्रवन् गणशः स्त्रियः ॥
ताभिर् आभरणैः शब्दस् त्रासिताभिः समीरितः ॥
शिलानाम् इव शैलेषु पतन्तीनाम् अभूत् तदा ॥
वित्रस्ता दैत्यनार्यस् ताः स्वानि वेश्मान्य् अथाविशन् ॥
बहुरत्नविचित्राणि शातकुम्भमयानि च ॥
तद् अद्भुताकारम् अहं दृष्ट्वा नगरम् उत्तमम् ॥
विशिष्टं देवनगराद् अपृच्छं मातलिं ततः ॥
इदम् एवंविधं कस्माद् देवता नाविशन्त्य् उत ॥
पुरंदरपुराद् धीदं विशिष्टम् इति लक्षये ॥
tato māṃ prahasan rājan mātaliḥ pratyabhāṣata ||
naitad arjuna deveṣu tvayi vīryaṃ yadīkṣyate ||
hateṣv asurasaṃgheṣu dārās teṣāṃ tu sarvaśaḥ ||
prākrośan nagare tasmin yathā śaradi lakṣmaṇāḥ ||
tato mātalinā sārdham ahaṃ tat puram abhyayām ||
trāsayan rathaghoṣeṇa nivātakavacastriyaḥ ||
tān dṛṣṭvā daśasāhasrān mayūrasadṛśān hayān ||
rathaṃ ca ravisaṃkāśaṃ prādravan gaṇaśaḥ striyaḥ ||
tābhir ābharaṇaiḥ śabdas trāsitābhiḥ samīritaḥ ||
śilānām iva śaileṣu patantīnām abhūt tadā ||
vitrastā daityanāryas tāḥ svāni veśmāny athāviśan ||
bahuratnavicitrāṇi śātakumbhamayāni ca ||
tad adbhutākāram ahaṃ dṛṣṭvā nagaram uttamam ||
viśiṣṭaṃ devanagarād apṛcchaṃ mātaliṃ tataḥ ||
idam evaṃvidhaṃ kasmād devatā nāviśanty uta ||
puraṃdarapurād dhīdaṃ viśiṣṭam iti lakṣaye ||
«Тогда Матали, смеясь, сказал мне: “Арджуна, такой доблести, какую видно в тебе, нет даже у богов”. Когда сонмы асуров были убиты, их жёны в том городе закричали, как птицы осенью. Тогда я вместе с Матали подъехал к городу, пугая женщин Ниватакавачей грохотом колесницы. Увидев десять тысяч коней, похожих на павлинов, и колесницу, сияющую как солнце, женщины побежали группами. Звук их украшений, поднятый страхом, был тогда подобен грохоту камней, падающих на горных склонах. Испуганные женщины дайтьев вошли в свои дома, пёстрые от многих драгоценностей и сделанные из золота. Увидев этот превосходный город чудесного вида, я спросил Матали: “Почему боги не входят в такое место? Мне кажется, этот город превосходит город Пурандары”».
569274f74cb0 · published Jun 18, 2026, 5:58:21 AM UTC
Page between verses with
После победы Арджуна видит не только трофей, но и плач женщин. Рассказ сохраняет трезвость: даже праведная война оставляет за собой скорбь побеждённых.