Mahabharata
Дивьястра-даршана-Нарада-нишедха-парва: показ оружия и запрет Нарады · Verse 3.172.1-6
3374 / 5288
Mahabharata · 3.172.1-6
Devanāgarī

वैशंपायन उवाच
तस्यां रजन्यां व्युष्टायां धर्मराजो युधिष्ठिरः ॥
उत्थायावश्यकार्याणि कृतवान् भ्रतृभिः सह ॥
ततः संचोदयाम् आस सो ऽर्जुनं भ्रातृनन्दनम् ॥
दर्शयास्त्राणि कौन्तेय यैर् जिता दानवास् त्वया ॥
ततो धनंजयो राजन् देवैर् दत्तानि पाण्डवः ॥
अस्त्राणि तानि दिव्यानि दर्शयाम् आस भारत ॥
यथान्यायं महातेजाः शौचं परमम् आस्थितः ॥
गिरिकूबरं पादपाङ्गं शुभवेणु त्रिवेणुकम् ॥
पार्थिवं रथम् आस्थाय शोभमानो धनंजयः ॥
ततः सुदंशितस् तेन कवचेन सुवर्चसा ॥
धनुर् आदाय गाण्डीवं देवदत्तं च वारिजम् ॥
शोशुभ्यमानः कौन्तेय आनुपूर्व्यान् महाभुजः ॥
अस्त्राणि तानि दिव्यानि दर्शनायोपचक्रमे ॥

Transliteration (IAST)

vaiśaṃpāyana uvāca
tasyāṃ rajanyāṃ vyuṣṭāyāṃ dharmarājo yudhiṣṭhiraḥ ||
utthāyāvaśyakāryāṇi kṛtavān bhratṛbhiḥ saha ||
tataḥ saṃcodayām āsa so 'rjunaṃ bhrātṛnandanam ||
darśayāstrāṇi kaunteya yair jitā dānavās tvayā ||
tato dhanaṃjayo rājan devair dattāni pāṇḍavaḥ ||
astrāṇi tāni divyāni darśayām āsa bhārata ||
yathānyāyaṃ mahātejāḥ śaucaṃ paramam āsthitaḥ ||
girikūbaraṃ pādapāṅgaṃ śubhaveṇu triveṇukam ||
pārthivaṃ ratham āsthāya śobhamāno dhanaṃjayaḥ ||
tataḥ sudaṃśitas tena kavacena suvarcasā ||
dhanur ādāya gāṇḍīvaṃ devadattaṃ ca vārijam ||
śośubhyamānaḥ kaunteya ānupūrvyān mahābhujaḥ ||
astrāṇi tāni divyāni darśanāyopacakrame ||

Word-by-word
SanskritIASTMeaning
वैशंपायन उवाच तस्यां रजन्यां व्युष्टायां धर्मराजो युधिष्ठिरः ॥ उत्थायावश्यकार्याणि कृतवान् भ्रतृभिः सह ॥ ततः संचोदयाम् आस सो ऽर्जुनं भ्रातृनन्दनम् ॥ दर्शयास्त्राणि कौन्तेय यैर् जिता दानवास् त्वया ॥ ततो धनंजयो राजन् देवैर् दत्तानि पाण्डवः ॥ अस्त्राणि तानि दिव्यानि दर्शयाम् आस भारत ॥ यथान्यायं महातेजाः शौचं परमम् आस्थितः ॥ गिरिकूबरं पादपाङ्गं शुभवेणु त्रिवेणुकम् ॥ पार्थिवं रथम् आस्थाय शोभमानो धनंजयः ॥ ततः सुदंशितस् तेन कवचेन सुवर्चसा ॥ धनुर् आदाय गाण्डीवं देवदत्तं च वारिजम् ॥ शोशुभ्यमानः कौन्तेय आनुपूर्व्यान् महाभुजः ॥ अस्त्राणि तानि दिव्यानि दर्शनायोपचक्रमे ॥vaiśaṃpāyana uvāca tasyāṃ rajanyāṃ vyuṣṭāyāṃ dharmarājo yudhiṣṭhiraḥ || utthāyāvaśyakāryāṇi kṛtavān bhratṛbhiḥ saha || tataḥ saṃcodayām āsa so 'rjunaṃ bhrātṛnandanam || darśayāstrāṇi kaunteya yair jitā dānavās tvayā || tato dhanaṃjayo rājan devair dattāni pāṇḍavaḥ || astrāṇi tāni divyāni darśayām āsa bhārata || yathānyāyaṃ mahātejāḥ śaucaṃ paramam āsthitaḥ || girikūbaraṃ pādapāṅgaṃ śubhaveṇu triveṇukam || pārthivaṃ ratham āsthāya śobhamāno dhanaṃjayaḥ || tataḥ sudaṃśitas tena kavacena suvarcasā || dhanur ādāya gāṇḍīvaṃ devadattaṃ ca vārijam || śośubhyamānaḥ kaunteya ānupūrvyān mahābhujaḥ || astrāṇi tāni divyāni darśanāyopacakrame ||Когда ночь прошла, Юдхиштхира с братьями совершил необходимые утренние дела и попросил Арджуну показать оружие, которым он победил данавов; Дхананджая, очистившись по высшему правилу, взошёл на земную колесницу с горной осью, деревянными частями, благим бамбуком и тремя бамбуковыми жердями, облачился в сияющую броню, взял Гандиву и водорождённую Девадатту и начал по порядку показывать божественные астры.
Translation

Вайшампаяна сказал: «Когда ночь прошла, Дхармараджа Юдхиштхира встал и вместе с братьями совершил необходимые дела. Затем он побудил Арджуну, радость братьев: “Каунтея, покажи оружие, которым ты победил данавов”. Тогда Пандава Дхананджая, великосияющий, в высшей чистоте, по должному правилу показал божественные астры, дарованные богами. Он взошёл на земную колесницу с горной осью, деревянными частями, благим бамбуком и тремя бамбуковыми жердями; облачённый в сияющую броню, взяв Гандиву и водорождённую Девадатту, могучерукий Каунтея начал по порядку показывать эти божественные оружия».

Commentary

Даже показ оружия начинается с очищения и правила. Небесная сила не должна становиться зрелищем без внутренней подготовки.

Version

bce4076819ec · published Jun 18, 2026, 6:08:02 AM UTC

Page between verses with